简报 | 莫言谈文学翻译、首届全国公示语翻译高峰论坛开幕…
中国语言服务业一周简报
(2018第32期,总第98期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了8月11日-8月17日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
产品前沿
重要观点
Part 1
重要事项
本周要点
8月14日,第五次汉学家文学翻译国际研讨会在贵阳开幕。来自英国、法国、日本等24个国家的38名翻译家,以及50多位国内著名作家,围绕“与中国文学携手同行”这一主题,共话中国文学发展。中国文联主席、中国作协主席铁凝,省委常委、省委宣传部部长慕德贵出席并致辞。
开幕式上,铁凝介绍了汉学家文学翻译国际研讨会的背景等有关情况。今年是我国改革开放40周年,在改革浪潮中,中国文学也在飞速发展,铁凝表示:“在近十年的时间里,共有数百部中国当代作家作品被翻译成多国文字。中国文学参与世界文学建构的脚步更加积极、稳健。研讨会丰富的活动内容,增进了翻译家们对中国多元文化更丰富的了解,也使翻译家们熟悉了中国作家创作的生活源泉,有助于翻译家们更好地理解和翻译中国当代文学作品。可以说,研讨会已经成为增进翻译家和作家互相了解,翻译家广泛认知当代中国社会,深刻理解文学创作魅力的有效渠道。”
慕德贵说,贵州历史悠久、文化多彩、资源丰富、生态良好。党的十八大以来,贵州坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,牢记嘱托、感恩奋进,弘扬新时代贵州精神,经济社会发生了深层次、根本性的变化,被习近平总书记赞誉为党的十八大以来党和国家事业大踏步前进的一个缩影。贵州省委、省政府高度重视发展文化事业,涌现出一批具有全国影响力的文学作品,呈现出文学创作繁荣的生动景象。希望作家、翻译家们将贵州的风土人情放到中国大好河山中来欣赏与体悟,用独到、深刻的思想和引人入胜的文字,向世界充分展示贵州文化的独特魅力和“多彩贵州”的多姿多彩。
本次研讨会为期两天,参会翻译家和作家们将围绕“一部作品的诞生:我的创作和生活”和“为什么选择翻译你?”两个话题进行交流研讨。在会场外,第五次汉学家文学翻译国际研讨会翻译作品展也在同步展出。此外,会议还举行了人民文学杂志外文版《路灯》推介会,贵州作家也将在会上介绍贵州省文学创作情况。会后,与会代表将前往黔东南等地区进行文学采风,体验迤逦的民族风情和多彩的民族文化,汲取创作灵感。(贵阳日报)
为普及翻译技术的原理和应用,探讨翻译技术和翻译技术教育的研究和实践,WITTA翻译技术教育研究会特邀请全国知名专家开启系列公益在线讲座。欢迎语言服务行业人士、MTI和BTI院校的师生和翻译技术爱好者们参与讨论。
WITTA翻译技术教育研究会是非政府性、非盈利性研究会;是世界翻译教育联盟(WITTA)下设学术组织和协作机构。研究会旨在提升语言服务行业各方对翻译技术的认识和应用能力,加强语言服务人才的技术素养,加速语言技术成果的高效转化,整合当前优质和有效的翻译技术资源,推动翻译技术与翻译教学的融合发展,促进政、产、学、研的协同创新。
该系列公益讲座由WITTA翻译技术研究会主办,语修堂协办,译直播支持。WITTA 翻译技术教育研究会翻译技术公益讲座嘉宾包括:李德凤、崔启亮、王华树、魏勇鹏、徐 彬、李 梅、韩林涛、管新潮、张霄军、赵毅慧、曹达钦等。讲座涉及的内容包括:新时代的翻译技术发展与国际翻译研究新视野、大数据时代翻译技术发展与翻译技术人才培养、语言服务发展与本地化人才培养、译者如何驾驭机器翻译与译后编辑、CAT工具应用与图书等。
(本消息由业内人士提供)
首届全国公示语翻译高峰论坛将于8月17日-19日举行
世界翻译教育联盟(WITTA)将于8月17日-19日在湖南省吉首大学举办“首届全国公示语翻译高峰论坛暨世界翻译教育联盟公示语翻译与教学研究会成立大会”。会议将重点探讨如何进一步规范公示语翻译和拓展公示语翻译研究,如何在高校外语教学和翻译教学中融入公示语翻译,开展人才培养创新研究与实践,彰显教学的实践性和应用性,同时探讨如何依托《国标》的推广、落实和示范点创建,加强政产学研合作,结合区域经济发展需求培养国际化的语言服务人才,从而应对经济全球化、教育国际化以及“一带一路”国家战略为外语学科带来的机遇与挑战。
会议主题:翻译教学、语言服务、外语教育政策
主要议题包括:
1. 公示语翻译与国家形象构建
2. 公示语翻译与国家外语能力
3. 公示语翻译与外语教育政策
4. 公示语翻译与翻译实践教学
5. 公示语翻译与“一带一路”战略下的语言服务
6. 公共服务领域英文译写规范国家标准推广
7. 公示语翻译与政府规范
8. 公示语翻译规范化与语料库建设
9. 公示语翻译与政产学研合作
10. 其他相关议题
联系人:
简功友 13787961856
邹令 17374386032
会务组指定邮箱:ttps007@witta.com.cn
(世盟大数据中心)
第四届中国语言产业论坛将于8月17日-19日举行
第四届中国语言产业论坛暨第六届汉语辞书高层论坛拟于8月17日—19日在鲁东大学举办。本届论坛以北京市语言文字工作委员会为支持单位,由首都师范大学北京语言产业研究中心、国家语委汉语辞书研究中心主办,鲁东大学文学院、汉语辞书研究中心承办。
会议主题为:语言服务与人类生活
主要议题包括:
1. 语言产品(服务)的消费与供给问题
2. 公共语言服务的现状、问题与对策思考
3. 行业语言服务的相关问题研究
4. 省域特色语言资源与语言产业发展研究
5. 语言服务人才培养与相关学科建设问题
6. 语言产业、语言服务与国家语言政策、语言规划
7. 辞书产业及辞书相关理论
联系人:
戴宗杰 18669709536
李连伟 13605358046
帅柳娟 18811008929
(语言产业研究公众号)
首届世界语言资源保护大会9月18日-21日在长召开
据湖南日报8月15日消息,记者从省政府常务会议上获悉,首届世界语言资源保护大会将于9月18日-21日在长沙召开。届时,各参会国与会代表及联合国教科文组织嘉宾、部分国家驻华使领馆嘉宾、国内嘉宾等将出席,共同见证大会成果《岳麓宣言》的诞生。
据悉,本次大会将以“语言多样性对于构建人类命运共同体的作用:语言资源保护、应用与推广”为主题,活动内容包括开闭幕式、全体会议、平行论坛、文化考察等。 其中,多语社会的构建及其语言政策、各国语言资源保护经验、信息科技与语言资源开发应用、濒危语言保护新进展、文化传承与语言资源、世界语言地图规范标准等12场平行论坛活动将在分会场进行。
“湖南是方言大省,语言资源十分丰富。”大会承办单位负责人介绍,2015年以来,在教育部和国家语委的指导下,我省启动实施了中国语言资源保护工程湖南项目,项目进展顺利并取得良好成效。此次大会的举办,将为展示湖南形象、提升湖南国际影响力、扩大湖南和世界各国文化交流与合作发挥重要作用。(湖南日报)
贾平凹作品专题研讨会首届中国文学国际传播上海交大论坛将于10月7日-9日举行
为了进一步推动中国文学走向世界,上海交通大学多元文化与比较文学中心、澳大利亚研究中心、贾平凹研究院、中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会共同举办首届中国文学国际传播上海交通大学论坛贾平凹作品专题研讨会。中国作协副主席、陕西省作协主席贾平凹先生将为广大读者讲述其创作历程,国内中文界和外语界知名学者将分享其学术研究成果。
特邀嘉宾包括复旦大学教授陈思和、北京大学教授陈晓明、中国社科院研究员陈众议、中国人民大学教授程光炜、南京大学教授丁帆、复旦大学教授郜元宝、《小说评论》主编李国平、 中国作协副主席李敬泽、复旦大学教授栾梅健、《中国比较文学》杂志常务副主编宋炳辉、中国人民大学教授孙郁、浙江大学教授许钧、北京师范大学教授张清华、上海交通大学教授王宁、澳门大学教授朱寿桐等。
联系人:
金云溪 021-34205664/13795282709
薛原 13072148949
会务邮箱:
sylvia_only@163.com
( 当代外语研究公众号)
第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会(NCTFS2018)将于10月20日-21日召开
第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会(The 7th National Conference on Terminological Formation and Standardization)将于10月20日—21日在广州举行。主办单位为全国科学技术名词审定委员会,承办单位为广东外语外贸大学。
会议主题:新时代、新科技、新术语
会议主要议题包括:新时代与术语学理论研究、新时代与新术语研究、术语规范化标准化、新科技与名词审定、多领域术语研究、多语种术语研究、术语翻译、计算术语学、术语知识工程与词典学、术语管理与教育技术、术语“中国学派”研究、其他术语相关研究等。
联系人:
刘伍颖 020-36262974 18819407832
(本消息由业内人士提供)
第四届“中央文献翻译与研究论坛”将于10月举行
第四届“中央文献翻译与研究论坛”将于2018年10月中旬在浙江省杭州市举办。本次论坛主题是“改革开放四十年与政治文献翻译研究:成就、经验和前瞻”,旨在回顾四十年来政治文献翻译的发展历程与成就,从政治文献的翻译理念、策略、技术应用、人才培养以及翻译成果的传播等多个方面,研讨如何充分发挥政治文献翻译在国际话语权建设中的作用,使政治文献翻译更好服务于新时代党和国家事业发展。
论坛主题:改革开放四十年与政治文献翻译研究:成就、经验和前瞻
具体议题:
1. 改革开放以来政治文献翻译史研究
2. 改革开放以来党和国家主要领导人著作的翻译与传播
3. 改革开放以来会议文件的翻译与传播
4. 改革开放以来政治文献翻译人才的培养
5. 政治文献翻译的理念、策略和方法
6. 政治文献翻译的国际经验比较
7. 政治文献翻译与国际话语体系建设
8. 翻译数据库建设与翻译辅助技术应用
9. 当代中国重要政治术语翻译研究
联系人:
孙启红 0571-88213080/18858124189
孙宁 010-55626526/15910711217
(翻译教学与研究公众号)
第11届全国英语写作教学与研究国际研讨会将于10月12日-15日举行
由英语写作教学与研究专业委员会主办,由南京大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社和高等教育出版社协办,第11届全国英语写作教学与研究国际研讨会将于10月12日-15日在南京举行。本届会议主题设为“二语写作中的身份”。参会形式包括:分组发言、海报交流、受邀发言和旁听会议。国内参会人员分组发言的评审结果于4月20日发出。
受邀嘉宾包括:北京外国语大学教授文秋芳,南京大学外国语学院英语系教授陈新仁,美国亚利桑那大学教授、应用语言学家Dwight Atkinson,英国东安格利亚大学教授、应用语言学家Ken Hyland,美国亚利桑那州立大学英语系教授、二语写作领域顶级专家Paul Kei Matsuda,美国亚利桑那大学写作中心副主任Christine Tardy,对外经贸大学王立非,复旦大学曲卫国,大连外国语大学赵永青,山东大学王俊菊,广东外语外贸大学任伟等。(二语写作公众号)
WITTA第二届大会将于10月13日-14日在伦敦举办
由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、威斯敏斯特大学人文学院和广东外语外贸大学高级翻译学院承办的WITTA第二届大会将于10月13日-14日在伦敦举办。世界翻译教育联盟(WITTA)诚邀翻译学者、翻译从业者、教育政策制定者、语言及教育服务提供者等对翻译教育感兴趣的相关人士参加会议,并就翻译教育相关的议题展开讨论。大会工作语言为英文。
会议主题为:翻译教育的未来
会议主要议题包括:
1. 翻译教师教育与发展
2. 翻译课程与教材开发
3. 翻译教学方法与创新
4. 翻译教育质量评估
5. 翻译教育与语言政策
6. 翻译技术在翻译教学中的应用
7. 语料库与翻译教学
主旨发言嘉宾包括:世界翻译教育联盟(WITTA)副理事长、英国赫瑞瓦特大学讲席教授Claudia Angelelli, 西班牙格拉纳达大学副校长、翻译学教授Dorothy Kelly,德国美因茨大学教授Donald Kiraly,英国阿斯顿大学荣休教授Christina Schäffner,上海交通大学外国语学院院长胡开宝,世界翻译教育联盟(WITTA)战略顾问、澳门城市大学特聘讲座教授仲伟合等。
联系人:吴老师
邮箱:witta@foxmail.com
(世界翻译教育联盟)
新时代语境下翻译研究与外语学科建设新方向高层论坛将于10月12日-15日举行
中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、教育部全国MTI教育指导委员会、《东方翻译》编辑部和西安外国语大学高级翻译学院决定于10月12日-15日在西安举办主题为“新时代语境下翻译研究与外语学科建设新方向”的高层论坛,邀请中国译协与教育部全国高校MTI教指委领导,翻译理论、实践与教学领域卓有成就的国内外专家学者、研究生以及一线从业者和实践者,共同探讨在新时代语境下翻译研究与外语学科建设的新方向。
论坛由西安外国语大学高级翻译学院承办,具体议题为:
一、翻译理论研究与翻译学科建设
1.中外翻译理论研究
2.当代中外翻译学科建设理念与发展思路
二、翻译的跨学科研究及其发展
1.翻译与国别区域研究
2.翻译与其他学科关系研究
三、翻译人才培养
1. 翻译教学(教学方法、课程设置、教材建设等)
2. 计算机辅助翻译教学(教学手段、软硬件设备的应用等)
会议邮箱:zbyanjiuhui@126.com
(中国比较文学杂志公众号)
第三届中国语言服务业协同创新发展论坛将于10月17日-18日举行
第三届中国语言服务业协同创新发展论坛将于10月17日-18日在安徽工业大学学术会议中心召开。会议由安徽工业大学、语资网主办,南京师范大学外国语学院、长江大学国际教育学院协办,马鞍山市政府外事办公室、江苏省翻译协会指导。
本次大会主题为:政产学研深度融合,凝心聚力共谋发展,打造新时代语言服务共同体,助力城市和产业国际化。
会议除大会主旨发言外,还包括以下四个主题论坛:
主题论坛1: 外语专业学生职业发展论坛
主题论坛2: “一带一路”倡议下国际学生教育发展论坛
主题论坛3: 语言服务企业经营与管理高峰论坛
主题论坛4: 新时代高校翻译专业产教融合发展论坛
(语资网)
Part 2
翻译出版
8月11日,第七届鲁迅文学奖揭晓,重庆大学外国语学院教授、重庆翻译学会副会长李永毅凭借作品《贺拉斯诗全集》获文学翻译奖。
今年43岁的李永毅是开县人,现为重庆大学外国语学院教授、重庆大学高研院博士生导师、重庆翻译学会副会长。
贺拉斯是古罗马文学黄金时代的代表人物之一,与维吉尔、奥维德并称古罗马三大诗人。此次李永毅获奖的《贺拉斯诗全集》包含了贺拉斯的全部诗歌作品。
“贺拉斯以诗艺高超和音律完美著称。”李永毅在接受采访时说,为了体现原著的特点,必须以汉语格律诗的方式来翻译,并与原作的各种格律配合。因此,针对贺拉斯作品中出现的共约二十种格律,他都事先设计好每行的顿数和不同的韵式。同时,针对贺拉斯不同诗集的风格差别很大的特点,李永毅翻译的译文也在汉语措辞上做了相应的调整。
特别难得的是,李永毅翻译的《贺拉斯诗全集》有七十万字逐行详注,解释了贺拉斯作品中出现的许多词语,并对所有的语法难点都做了分析。所以,除了用于文学研究外,该书也可作为拉丁语学习的研究材料。
去年,李永毅曾凭借《贺拉斯诗全集》获得第七届重庆文学奖的文学翻译奖。该奖对李永毅翻译的《贺拉斯诗全集》作出了这样的评价:“译文真实可信,严谨准确,清晰明了,富有表现力,具有学术性与可读性。” (重庆日报)
继推出德国文学家托马斯·曼的《海因里希殿下》德汉译本,出版英国科学家托马斯·亨利·赫胥黎的《科学和希伯来传统》英汉译本之后,上海翻译家石左虎又推出了《孔狄亚克哲学三篇》首版法汉翻译本,向“大师致敬”。
1715年生于法国格勒诺布尔城的艾蒂安·博诺·德·孔狄亚克,是与伏尔泰、卢梭、狄得罗、爱尔维修等齐名的欧洲启蒙思想家,其《人类知识起源论》为中国读者熟知。
据介绍,首度出版的译著《孔狄亚克哲学三篇》由《逻辑》《思维方法论》和《推理方法论》三部分组成。《思维方法论》和《推理方法论》等,是他在1758年至1767年任巴马公爵之子斐迪南亲王导师期间为其授课而写。
据介绍,孔狄亚克认为其认识论学说,把认识能力归结为受牛顿的启发。孔狄亚克由感觉引申出全部认识形式,似乎把牛顿物理学搬到哲学领域。他对洛克和笛卡尔的思考为唯物主义发展扫清了道路。
在“书香中国”上海周,《孔狄亚克哲学三篇》译作将签售,这是上海人民出版社第三次为上海翻译家石左虎举办与读者见面会。
据悉,1982年毕业于大学英语专业的翻译家石左虎三十余年来英汉、法汉和德汉翻译不辍,从事着科学、史学、哲学和文学等人文领域的翻译。从2013年至2018年,他花费了近六年时间,圆了其“向大师致敬”的美好心愿。 (中国新闻网)
Part 3
产品前沿
据日本共同社8月12日报道,日本总务省向岐阜市配备可翻译多语种语音的平板电脑型与卡型翻译终端,并于12日在当地举行了实际演示活动。该终端的实证试验将于9月正式启动。终端支持英文、中文和韩语等8种语言,使用对象是访日外国游客职中会利用的铁路、出租车、购物、医疗和防灾这5个领域的相关人士。
报道称,2015年起,接受委托的松下公司等在国内各地不同领域开展试验,力争到2020年东京奥运会前实现实际运用。此次活动为首次5个领域统一试验。今年9月1日至10月15日,将在岐阜站和鸬鹚捕鱼观览船事务所、市民医院等约30处配备共计50台终端。爱知县常滑市的中部机场也将配备。(环球网)
Part 4
重要观点
“任何一个作家创作都离不开其生活的根源,这个根源我想就有他的故乡记忆、童年。他经历的一山一水、一草一木,生活中的每一个细节,都会在作品中留下痕迹。”诺贝尔文学奖获得者莫言如此表示。
此间正值第五次汉学家文学翻译国际研讨会,诺贝尔文学奖获得者莫言应邀出席,期间,来自世界各地的汉学家与莫言、贾平凹、余华等中国作家对话。
“文学翻译实际上是翻译家和作家之间一种‘语言搏斗’。”莫言说,每个作家的语言都各有特色和自己的风格,对于翻译家来讲,第一就是要把文本“吃透”,熟悉得像自己写的一样,“吃透”有难度。在翻译过程当中,可以做一些技术性处理,既还能够忠实于作家本意,又可以让西方读者更易于接受。
“说一千道一万,作家还是‘玩语言’的。”莫言认为,语言是作家的第一追求,尽管现在作家大多都使用普通话写作,但是很多作品中还是有地方方言特色。莫言建议,作家在运用“方言土语”写作时,应该把它“驯化”,这样更利于被广大读者所接受和理解,也有利于汉语的丰富发展。
“有些作家说自己的语言受到了外国作家的影响,实际上是受了中国翻译家的影响,译本和原文之间有一种精神上的血肉联系。”莫言举例说,自己在读翻译家李文俊翻译的威廉·福克纳的作品时,就能感觉到他把带有作家风格的母语转译成了另外一种语言,这就是最高境界的翻译。(中新网)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
简报 | 宁夏22语机器人警察上岗、剑桥大学启动汤显祖作品翻译工程…
简报 | 中国时政话语外译高级研修班开幕、第二届许渊冲翻译大赛获奖名单公布…
简报 | 上半年CATTI报名人数逾10万、中文素养决定翻译人生…