查看原文
其他

简报 | 著名汉学家马悦然去世、第八届全国口译大赛落幕...

译·世界 2021-03-17


中国语言服务业一周简报

(2019第40期,总第156期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了10月19日-10月25日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录


重要事项

·本周要点

·事项预告

翻译出版


Part 1

重要事项



本周要点
著名汉学家马悦然去世 享年95岁 曾翻译《西游记》


 据瑞典媒体报道,著名汉学家、瑞典学院院士马悦然于当地时间10月17日去世,享年95岁。


马悦然去世的消息,澎湃新闻记者向马悦然的夫人陈文芬那里得到证实。


陈文芬向澎湃新闻记者表示,马悦然先生是在10月17日在家中平静离世的,“他说有点不舒服,坐在平常的座椅上几秒钟就离开了。像老和尚圆寂了一样。他是活着死的,没有痛苦,很平静,飞到了天堂。”


马悦然,1924年6月6日出生,瑞典汉学家、瑞典学院院士、诺贝尔文学奖评委。马悦然曾翻译过《西游记》《水浒传》《辛弃疾词》等中国古典著作,亦翻译了鲁迅、沈从文等当代中文作品,致力于提升中国文学在国际的地位。马悦然也是诺贝尔文学奖18位终身评委之一。


作为当代西方汉学界的领袖人物之一,马悦然不仅在文学作品翻译和学术研究方面取得了卓越的成就,而且在中瑞文化交流方面也起了重要作用。 (澎湃新闻) 


第八届全国口译大赛落幕


10月18日-19日,第八届全国口译大赛(英语)总决赛在北京外国语大学举行。本届大赛由中国外文局指导,共青团中央社会联络部支持,中国翻译协会主办,北京外国语大学承办,北京甲申同文翻译有限公司协办。


比赛为期两天,分为交传赛(晋级赛、精英赛)和同传邀请赛,来自全国各大赛区的50名选手在18日上午参加了交传晋级赛,口译话题涉及亚马逊雨林大火、人工智能与赛博格、健康旅游、海洋经济合作、垃圾分类和虚拟水交易等。


交传晋级赛前10强进入到19日的交传精英赛。精英赛邀请来自中国社会科学院政治理论研究室副研究员彭成义以及外文出版社外语专家David Ferguson就“七十华诞之际看中西会通”为主题进行了一场精彩纷呈的辩论,10位决赛选手进行了共计20个话轮的对话口译,角逐冠、亚、季军及一等奖。


此外,18日晚还举行了由16名来自不同院校的选手参与的同传邀请赛。


本届大赛邀请到了多位口译届的专家、学者担任评委和嘉宾,包括中国翻译协会顾问、原常务副会长,中国侨联顾问唐闻生,外交部翻译室原副主任、原外交学院副院长任小萍,美国蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院副教授施晓菁等。


本次大赛共有来自全国各省市、港澳台地区以及海外五百多所高校的近万名优秀选手参加了预赛、复赛和大区赛,共有50名选手晋级10月18日、19日的交传总决赛,另有16名选手参加同传邀请赛。这些选手经过两天的激烈角逐,决出了交传冠、亚、季军,一等奖7人,二等奖15人,三等奖20人,以及同传冠、亚、季军,二等奖4人,三等奖5人。(译世界)



中国语言服务产业链供需合作交流峰会在济南召开


10月19日,中国语言服务产业链供需合作交流峰会在山东省济南市召开。会议期间,山东省服务贸易协会,济南市商务局分别与中国翻译协会翻译服务委员会及山东省翻译协会签订战略合作协议。


山东省人民政府外事办领导、济南市商务局负责同志、山东省服务贸易协会负责同志、中国翻译协会翻译服务委员会全体成员、山东省翻译协会领导成员及广东会员、山东省外向型积极的部分代表企业等参加了本次会议。本次会议,是山东省翻译协会与全国性的语言服务行业组织的一次成功的合作,是山东省语言服务产业积极引入全国乃至全球语言资源,努力为山东省的国际贸易发展、服务贸易发展、自贸区建设和发展贡献力量的态度表达和具体行动。


语言服务业,作为国际合作的基础条件和支撑保障,能与山东地方政府和相关协会首次签约,意味着语言服务将为山东省服务贸易的发展起到基础性的推动作用,极大地促进国际信息服务、提升国际交流能力、提高和完善自贸区营商环境水平、加大国际贸易便利性、促进整体国际贸易能力的提升。


会议期间,全国各地的语言服务企业的专业人士以及来自外向型经济代表企业的专业人士,对于如何提升产品和服务水平,如何推动语言服务业的标准化发展,如何推广语言服务业的最佳实践,如何培养满足国家发展需要的跨语言人才,如何承担国家发展所应当承担的使命,更好地服务于国际贸易发展等相关主题展开讨论,取得了丰厚的成果。(齐鲁壹点) 


第二届“上电杯”全国科技翻译大赛开赛


为进一步推动我国科技翻译人才培养和成果转化,促进科技翻译健康发展,上海市科技翻译学会特举办第二届全国科技翻译竞赛,并冠名“上电杯”。


大赛由上海市科技翻译学会主办,上海电力大学承办,竞赛委员会成员包括:李亚舒、卢思源、方梦之、左飚、何刚强、李梅、胡开宝、翁国强、傅敬民、潘卫民等。大赛分为:分英译汉、汉译英。


奖项设置:两组分别设置一等奖1名,二等奖5名,三等奖12名,优胜奖若干名。一等奖奖金(或奖品)3000元。另设组织奖若干名。


赛事报名截止10月22日,网络比赛于10月24日9:00-21:00、10月25日9:00-21:00举行,选手任选一个时段进行网上答题。颁奖仪式将于11月举行。


联系人:             

张芳芳 13371896118

大赛网址:http://www.shiyibao.com/nctst2019

(上海电力大学新闻网) 


2019中国英语教学研讨会在华中师范大学开幕


10月19日,2019中国英语教学研讨会在华中师范大学开幕。本次盛会由中国英汉语比较研究会英语教学研究分会主办,华中师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社协办,来自全国各地近400位英语教育专家、学者围绕 “中国特色英语教学理论与实践创新”这一会议主题展开了深入的交流和探讨。


孙有中教授做了题为《外国语言文学类一流专业培养模式创新路径探索》的主旨发言,通过深入考察与比较发达国家若干著名高校具有悠久历史和办学特色的外语专业培养方案,揭示了其办学理念与有效举措,为我国高校外语类专业创新人才培养模式、提高人才培养能力提供了很有意义的借鉴。


哥伦比亚大学的韩照红教授做了题为“Usage-based instruction and the role of language mining in L2 development”的主旨发言。韩教授将基于使用的语言学习理论与系统思维作为理论框架,提出第二语言教学可促进第二语言的有机发展,并构建了交际性语言输入中由探索、提炼和使用构成的三叉结构,以帮助语言学习者交际性语言的输出,为我国外语教育提供了有益的理论借鉴。


上海外国语大学的查明建教授随后做了题为《英语类专业学生的中国语言文化修养与文化自觉》的主旨发言,查教授指出英语类专业的人才培养目标是培养跨文化领域的人才,学生首先要具备良好的中国语言文化修养和文化自觉意识,才能更好地发挥专业特长。因此,英语类专业不仅要加强人文学科意识和人文意识,深化英语专业内涵,提高专业品质,更要将学生的中国语言文化能力培养有机地纳入专业教育过程之中。


本次大会为期两天,研讨内容丰富,形式多样,设有5场大会主旨发言,大学专业英语教学、大学英语教学和基础英语教学等3场平行论坛,12场专题研讨,12场分组发言以及12场小型圆桌研讨。大会将围绕“中国特色英语类专业培养模式与课程设置创新研究” “中国特色大学英语课程体系创新研究” “中国特色英语教育理论和教学方法创新研究” “英语教育与思辨能力培养研究” “英语教育与跨文化能力培养研究” “英语类专业教师与大学英语教师发言研究” “英语教材建设与评价研究” “英语课程评测与能力评测研究” “中国基础英语教育研究”等9个分议题展开研讨。(外语学术科研网) 


第九届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”举行


10月18日-20日,第九届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”在甘肃政法大学召开。研讨会由中国ESP学会法律英语专业委员会主办,甘肃政法大学人文学院承办,北京大学出版社、中国人民大学出版社、上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社、《语言与法律研究》期刊等单位协办。来自国内外高校外语学院和法学院、行业协会、律师事务所、仲裁机构等70多个单位的领导、专家、学者共计150余人参加了本届国际研讨会。


研讨会以“新时代背景下的法律英语——机遇·挑战·发展”为主题,聚焦新时代法律英语学科内涵、新时代“精英明法”复合型外语人才培养体系、“一带一路”背景下涉外法律服务人才培养机制、法律英语学科规划与课程体系构建、法律英语学科建设与师资发展、法律英语测试与法律英语证书(LEC)考试改革、法律语言服务与新时代发展、法律翻译语料库建设及其应用、法律翻译规划及法律翻译服务国际化、法律翻译人才和行业发展规划等前沿与热点问题。


在开幕式上,张法连教授指出,新时代带给法律英语的既有机遇也有挑战,但整体上是大发展。培养涉外法治人才,推进涉外法治事业发展,离不开法律英语。中央如此重视涉外法治人才的培养,社会如此需要涉外法治专业人才,法律英语必须响应时代号召,承担起培养涉外法治人才的重任。设置以需求为导向、标准为导向、特色为导向的法律英语专业已经成为广大外语院校的共识。


在主旨发言阶段,杭州师范大学林巍教授、外籍专家Han Beverly Valdez和Giselle Schmitz、浙江外国语学院/香港理工大学李克兴教授、中国法律英语教学与测试研究会副会长/中国政法大学张清教授、常务理事/大连理工大学陈海庆教授分别做主旨发言。


张清教授做了“探讨法律英语师资队伍建设的路径”的主旨发言,指出当前法律英语的重要性日益凸显,而如何建设“法律+英语”的复合型师资队伍成为一大难题。目前高校法律英语师资力量薄弱,结构不合理,教学方法也有待提高。张教授强调,高校英语专业教师需要积极探索,勇于创新,努力做到语言的精通者、法律知识的熟悉者、法律英语教学理论和方法的实践者这三种角色,承担起法律英语师资队伍建设和发展的重任。


陈海庆教授做了“庭审语境下辩护律师反问句语用功能及其多模态表征”的主旨发言,指出在庭审语境下,不同类型的反问句往往具有不同的语用功能。基于对庭审话语辩护律师反问句的类型、数量和多模态表征的统计和分析,陈教授提出辩护律师反问句类型主要包括表述式否定问句和反驳式否定问句,它们通过正反、特指和是非三种句型表现出四大语用功能,即强调、责备、确认及申辩。(法律英语教学与测试) 


首届北京外国语大学大学英语教学开放课堂暨研讨会举办


10月14日-18日,首届北京外国语大学大学英语教学开放课堂暨研讨会于北京举办。来自全国90余所高校近200名大学英语教师参加了本次教学开放课堂暨研讨会,通过专题报告、开放课堂、说课评课及专题座谈会等多个环节,就提高新时期大学英语教学质量,打造线上线下混合式“金课”展开研讨,成果颇丰。


首届北京外国语大学大学英语教学开放课堂暨研讨会由北京外国语大学专用英语学院主办,北京外国语大学教务处、外语教学与研究出版社、北京外研在线数字科技有限公司协办。主题为“把脉新时代英语‘金课’,共建智慧教学共同体”,聚焦大学英语教学核心问题,梳理大学英语课程内容,探讨合理提升学业挑战度、增加课程难度、挖掘课程深度的新思路与新方法,切实提升课程教学质量,共建智慧“金课”。


开幕式由北京外国语大学专用英语学院仵胜奇副院长主持。北京外国语大学副校长贾文键教授、教务处处长李莉文教授、专用英语学院蔡鸿常务副院长以及北京外研在线数字科技有限公司徐一洁副总经理出席开幕式并致辞。


贾文键教授首先代表北京外国语大学对参加此次教学开放课堂暨研讨会的教师表示欢迎,并指出大学教师需要积极提高业务素质,用开放的心态接受教育技术的发展和应用,识变、应变、求变,利用慕课、SPOC、微课、教材配套数字课程等线上资源,教学平台与教学工具以及智能教室等新型教学条件与环境,本着以学生为本位的指导思想,开展线上线下混合的教学。


李莉文教授立足国家教育政策,从大学英语教学改革与教学实际需求出发,剖析了本届开放课堂暨研讨会的三大亮点:1)研讨话题从宏观到微观,充分考虑参会教师需求;2)走进真实课堂,感受跨文化教学,与师生近距离交流;3)观摩说课评课,了解教学设计初衷。本次开放课堂共涵盖非英语专业本科一、二年级8类课型22位教师的51个班次,充分展现北外智慧教学、跨文化教学、课堂互动等方面的实践成果。


为支持高校英语教师探索线上线下混合式教学模式,打造具有高阶性、创新性、挑战度的混合式“金课”,本届教学开放课堂暨研讨会特别设置“大学英语教学资源建设与混合式模式探索”专题座谈会。座谈会气氛热烈,参会教师就教学资源建设与混合式教学探索等问题展开讨论。(外研社高等英语资讯)



世界汉语教育史研究会第十一届年会举办


10月19日-20日,世界汉语教育史研究学会第十一届年会暨“语言接触与文化变迁”国际学术研讨会在北京外国语大学召开。


本届年会由北京外国语大学国际中国文化研究院、世界教育史研究学会和北京中外文化交流研究基地联合举办。来自中国、日本、德国、法国、英国、印度、越南等国家的五十多位专家学者参加了本次学术会议,以文会友,切磋交流。本次会议的议题包括汉语教育史文献研究、明清西人汉语教育、国别汉语教育与传播等丰富内容,展现了本领域内各国学者的最新研究动向和学术前沿成果。


开幕式上,北京中外文化交流研究基地主任、北外综合改革办公室主任张朝意教授发表开幕致辞,她首先表达了对学会成立十五周年的祝贺,又从“文化和语言”共生的角度详细说明了推动语言教育、促进中外文化交流的重要性。世界汉语教育史研究学会会长张西平教授论述了这一学科的重要贡献和影响,并对世界汉语教育史与对外汉语教学、汉语本体研究相辅相成的研究愿景提出了热切展望。副会长日本关西大学内田庆市教授对年会的召开表示了热烈祝贺,并以他自身的学术经历为例分享了如何从汉语语法研究者转入这一全新领域研究并不断取得成果的学术历程。国际中国文化研究院院长梁燕教授代表年会承办单位向与会各国学者表示了诚挚欢迎,介绍了研究院的历史沿革,回顾了老院长张西平教授在2004年发起成立学会筚路蓝缕的创立过程;梁燕院长祝愿本次学术会议圆满成功,并表示将秉承研究院问学中西的传统,继续推动世界汉语教育史学会的工作,促进领域内各国同行间的相互了解、交流与合作。


开幕式后,七位知名教授发表了精彩的主旨演讲,分别是北京外国语大学张西平教授“利玛窦在中国语言学上的贡献研究论纲”、日本关西大学内田庆市教授“域外汉语资料的对于‘南京官话’研究的可能性”、法国东方语言学院白乐桑教授“法国汉语传播中语言距离与二语动机——基于史实的考察和实证分析”、北京外国语大学姚小平教授的“万济国《官话词汇》:汉语内部混杂例析”、德国洪堡大学韩可龙教授的“汉语与汉学之交会——以19世纪的柏林大学为例”、香港浸会大学张美兰教授的“20世纪初韩国汉语传播教育特点”和厦门大学李无未教授“日本盛典《<韵镜>易解》形而下功能说——《皇极经世》术数等韵图东亚辐射模式”。主旨报告人详细介绍了他们最新的研究成果,与会学者就各自感兴趣的内容踊跃提问,现场气氛热烈,进行了深入的互动。


在一天半的时间里,研讨会在三个分会场共进行了9组分组讨论,五十多位专家学者和青年硕博研究生汇聚一堂,共同交流自己的学术报告,讨论的主题涉及明清西人汉语研究、日韩汉语教育史、近代各国汉语教材研究、国际汉语传播、海外汉学史等。(北外海外汉学研究中心)



事项预告

第五届中国跨文化传播论坛将于10月24日-26日举办


山东大学新闻传播学院与北京外国语大学国际新闻与传播学院定于10月24日-26日共同主办第五届中国跨文化传播论坛,本届主题为“媒介科学与跨文化创新传播”。


会议主要议题包括:中国跨文化传播研究现状与未来、儒家文化与跨文化传播、“一带一路”与跨文化传播、全球化时代的媒介素养与跨文化素养研究、跨文化传播能力与国际传播能力研究、国际传播的文化性研究、媒介技术史与国际传播秩序变迁、国际传播与媒介生态学研究、国际传播与媒介考古学研究、国际传播与媒介人类学研究、数字政策与全球传播生态、智能时代国际新闻传播教育反思等。


联系人:

刘鑫 18032163075

宋瑞祺 13954121909

(跨文化交际前沿)


第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会将于10月25日-27日举行


北京外国语大学《翻译界》编辑部、青岛大学外语学院拟于10月25日-27日联合主办第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会,集中译学智慧、广开思路,提升中外文化交流与合作水平。


会议由北京外国语大学《翻译界》编辑部主办,青岛大学外语学院承办,《上海翻译》编辑部、《北京第二外国语学院学报》编辑部协办。


会议主题为:新时代中国文化外译理论与实践,主要议题包括:

  1) 新时代中国文化外译国家规划研究

  2) 新时代中国文化外译理论研究

  3) 新时代中国文化外译实践研究

  4) 新时代中国文化外译传播研究

  5) 新时代中国文化外译个案研究

  6) 新时代中国文化外译能力培养研究

  7) 新时代中国文化外译问题与对策研究


会议邀请专家包括:国际翻译界知名学者Christiane Nord(诺德教授)、美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授陈瑞清、日本汉学家《金瓶梅》译者田中智行、香港中文大学教授王宏志、上海大学教授傅敬民、广东外语外贸大学教授黄忠廉、北京外国语大学教授马会娟、《中国外语》编辑部副主编常少华等。


联系人:

石灿 17801099593

布占廷 18006481073

(翻译界)


2019年智能技术和语言学习国际研讨会暨研究生学术论坛将于10月25日-27日召开


2019年智能技术和语言学习国际研讨会暨研究生学术论坛将于10月25日-27日在上海举行。会议由上海外国语大学、上海市学位委员会主办,上海外国语大学国际教育学院承办。


本会议邀请教育技术、学习科学、语言学习等领域的国内外著名专家学者共同参与,从不同研究视角探讨智能技术背景下语言教育的新形态,以更好地推动跨学科研究范式发展。


会议涵盖两大主题:智能技术和语言学习,其中包括:技术增强的语言学习、知识构建与多元素养发展、人工智能时代的语言学习与教学和语言教育等。


联系人:

曾老师 18117232596

江老师 18721008500

田老师 021-67701550

(语言资源高精尖创新中心微信公众号)


2019年语料库语言学国际学术研讨会将于10月25日-27日召开


2019年语料库语言学国际学术研讨会将于10月25日-27日在上海召开。会议由中国英汉语比较研究会语料库语言学专业委员会、上海理工大学主办,上海外语教育出版社、上海外语音像出版社、《外语界》编辑部、《外语电化教育》编辑部协办。


会议探讨主要议题包括:语料库语言学理论探索与方法论建设、语料库研究中交叉验证与跨学科探索、语料库分析技术与系统开发、语料库与话语分析、语料库与翻译研究等。邀请嘉宾包括:伯明翰城市大学语言与语言学教授Antoinette Renouf、美国杨百翰大学语言学教授Mark Davies、中国语料库语言学研究会名誉会长卫乃兴、北京航空航天大学教授梁茂成、北京外国语大学教授许家金、浙江工商大学教授李文中、华南师范大学教授何安平、浙江工商大学教授濮建忠等。


联系人:

张老师 18601677400

缪老师 13611926467

(译世界)


第一届“人工智能时代的语言学研究”国际会议将于10月25日-27日举行


为了促进人工智能时代的语言学研究,加强国内外语言学研究者之间的交流,使学者们能够从容应对人工智能给语言学未来研究及教学带来的机遇与挑战,大连海事大学外国语学院将于10月25日-27日举办第一届“人工智能时代的语言学研究”国际会议。


会议主题为:人工智能时代的语言学研究,主旨发言专家包括:法国格勒诺布尔大学教授Christian Boitet、英国伯明翰大学名誉教授Wolfgang Teubert、韩国科学技术院计算机科学教授Choi Key-Sun、希腊雅典大学教授Christina Alexandris、国家教育部语言文字应用研究所研究员冯志伟、南京大学教授魏向清、中国语料库语言学研究会会长梁茂成、对外经济贸易大学翻译系硕导崔启亮等。


联系人:

王老师 15998467760

佘老师 13889487508

(语言服务微信公众号)


“翻译学科:回顾与展望”高层论坛将于10月25日-28日举行


中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、教育部全国MTI教育指导委员会、《东方翻译》编辑部和湖南大学外国语学院决定于10月25日至28日在湖南长沙举办主题为“翻译学科:回顾与展望”高层论坛,邀请中国译协与教育部全国高校MTI教指委领导、翻译理论、实践与教学领域卓有成就的国内外专家学者、研究生以及一线从业者和实践者,共同探讨改革开放以来翻译学科取得的成就及遇到的问题,并展望未来发展趋势。


论坛议题包括但不限于:

一、 我国改革开放以来的翻译学科建设

二、 翻译技术发展和翻译研究

三、重写翻译史

(江苏省翻译协会)


第四届国际华文教学研讨会将于10月25日-28日举行


为进一步推动新时代华文教育的整体性发展,为国内外华文教育及国际汉语教育领域学者搭建沟通和交流的学术平台,由华侨大学和暨南大学联合主办的“第四届国际华文教学研讨会”将于10月25日-28日在华侨大学厦门校区举办。本届研讨会的主题为“新时代华文教学的融合与发展”。


主要议题:

1.大数据和融媒体背景下的华文教育研究;

2.新时代华文教育的定位研究;

3.海外华人社会的文化传承研究;

4.华文教学领域的技术创新研究;

5.基于华文教学的华语本体研究;

6.华语习得偏误研究;

7.语言对比与华语教学研究;

8.华文教学实证研究;

9.中华传统文化教学研究;

10.华文教育史研究。


联系人:

刘旭老师:15001279003

蔡晓宇老师:0592-6167212

(语言服务微信公众号)


第十届现代汉语语法国际研讨会将于10月25日-30日举行


“第十届现代汉语语法国际研讨会”将于10月25日-30日在日本大阪府枚方市举行,由关西外国语大学孔子学院和大阪产业大学孔子学院联合主办,北京大学、复旦大学、武汉大学、中山大学、浙江大学、暨南大学、华中师范大学、上海师范大学、浙江师范大学、北京语言大学、广东外语外贸大学、香港中文大学、澳门大学合办。

会议名额为120人。本届会议继续设立青年学者资助名额20个(获得硕士以上学位但不具有副教授及以上职称者可以申请),要求申请资助者必须提交全文。(语言服务)


首届语言智能研究学术研讨会将于10月26日举行


为推动语言智能研究的发展,推进语言智能技术在不同领域中的应用,上海外国语大学语料库研究院决定于10月26日在上海外国语大学虹口校区召开首届语言智能研究学术研讨会。本次会议将邀请来自高校和企业的语言智能专家,探讨语言智能发展的最新进展,研讨语言智能技术的具体应用。


会议议题包括:语料库与语言智能、机器翻译的最新进展、文本数据挖掘与文本智能处理等。会议邀请的专家包括:国家语委中国语言智能研究中心主任周建设、华为公司机器翻译研发团队负责人陈圣权、宾西法尼亚大学语言数据联盟原科研副主任袁家宏、上海交通大学电信学院教授刘功申、上海交通大学外国语学院教授丁红卫、达而观信息科技有限公司副总裁贾学峰、上海浦东软件园浦软学院院长罗峻。


联系人:

李老师  15121094134

联系邮箱:icsa@shisu.edu.cn

(语言学通讯)


“新时代 新文科 新外语 ——外国语言文学学科发展的高精尖之路高层论坛”将于10月26日-27日举行


为进一步研讨新时代、新文科背景下我国外国语言文学学科的发展战略与路径,深入探索我国外国语言文学学科的前沿问题,加强外国语言文学学科专家、学者间的学术交流,北京大学外国语学院与北京第二外国语学院拟定于2019年10月26日-27日联合在京召开“新时代 新文科 新外语—外国语言文学学科发展的高精尖之路高层论坛”,共谋外国语言文学学科的发展大计和前沿问题。


研讨会主题为“新时代、新文科背景下我国外国语言文学学科发展的高精尖之路——战略与路径”,主要议题包括:新时代、新文科背景下外国语言学及应用语言学学科发展的战略与路径;新时代、新文科背景下外国文学学科发展的战略与路径;新时代、新文科背景下翻译学学科发展的战略与路径;新时代、新文科背景下国别与区域研究学科发展的战略与路径等。


部分拟参会发言主旨专家包括:北京语言大学外国语学部部长高明乐、中国人民大学外国语学院院长郭英剑、北京外国语大学中国外语与教育研究中心教授何伟、中国社会科学院语言研究所教授胡建华、上海外国语大学语料库研究院院长、北京语言大学外国语学院副部长罗林、中国英汉语比较研究会会长罗选民、北京大学 外国语学院院长宁琦、北京第二外国语学院英语学院院长武光军等。


联系人:

关心  18612507877

赵文节  13001216856

办公电话:010-65778963,010-65778420

邮箱:guanxin@bisu.edu.cn

(语言科学)


“中国时政话语翻译工作坊”将于10月26日-28日举行


为加强中外时政翻译人才的培养,促进中外文化之间的有效交流与沟通,提升我国时政话语的国际影响力,使我国的时政翻译人才更好地服务国家发展大局,讲好中国故事,传播中国声音,广东外语外贸大学高级翻译学院定于10月26日至10月28日面向全国高校师生举办“中国时政话语翻译工作坊”。 


研修主题为:中国时政话语翻译实践,研修主要内容:中国时政话语外译与外事外宣工作,中国时政话语外译的方法、技巧与策略,中国时政话语外译案例解析,中国时政话语外译的难点与要点,中国时政话语外译的现状和发展趋势。


师资团队为:中国翻译协会常务副会长黄友义、美国明德大学蒙特雷国际研究学院鲍川运教授、前外交部翻译室主任徐亚男、广东外语外贸大学云山学者傅鹏辉、广东外语外贸大学高级翻译学院笔译系主任欧阳利锋。


联系人:

李老师  020-36209086

(广外高翻SITS)


第七届叙事学国际会议暨第九届全国叙事学研讨会将于10月26日-28日举行


第七届叙事学国际会议暨第九届全国叙事学研讨会定于10月26日-28日在江西南昌召开,会议由中外文艺理论学会叙事学分会主办,江西师范大学叙事学研究中心(江西省哲学社会科学重点研究基地)与江西师范大学文学院、江西省社会科学院中国叙事学研究中心联合承办。


 会议主要议题包括:

1. 中国叙事学的学科建设

2. 西方叙事学前沿理论及运用

3. 中西叙事传统比较

4. 中国古代叙事理论

5. 后人类视阈下叙事形态的各种可能

6. 传媒变革与跨学科叙事

7. 当代生态文化、感官文化与物质文化的蓬勃发展及其叙事影响

8. 叙事与抒情

9. 叙事学视角下的中外作品阐释

10. 电影叙事学


联系人:

刘亚律 13870978260

肖惠荣 18107089153

陈  茜 13870965806

易丽君 13617093997

(外国文学文艺研究微信公众号) 


Part 2

翻译出版


莫言《父亲的画像》由蒙古国著名翻译家译成蒙语刊发


为庆祝中华人民共和国成立70周年暨中蒙建交70周年,蒙古著名翻译家其米德策耶近日将莫言的短篇小说《父亲的画像》译成蒙语,www.baabar.mn、www.mongolcom.mn、www.sonin.mn等蒙古国多家重要网站全文刊载了他的译作。(CCTSS)


《中国诗选2019》(汉英双语版)国内首场新书发布会举行


10月16日晚,《中国诗选2019》(汉英双语版)国内首场新书发布座谈会在江苏省苏州市吴江区盛泽镇举行。发布会由《中国诗选2019》(汉英双语版)主编、中国作协现代文学馆研究员北塔先生主持。


会议还特别邀请了诗人、浙江省作协原主席黄亚洲先生,诗人、《天津诗人》主编罗广才先生,诗人、内蒙古通辽市科尔沁区文联主席张玉磬女士,诗人、《星星》诗刊副主编李自国先生,诗人、江西省抚州市作协常务副主席、市委副秘书长龙泉先生,诗人、北京外国语大学教授、博士生导师汪剑钊先生,诗人、中国诗歌在线总编辑马启代先生,诗人、浙江省作家协会诗歌创作委员会原副主任伊甸先生和盛泽出生的诗人、学者、吴江区作家协会主席周浩锋先生、盛泽文联副主席、中国东方丝绸市场协会副秘书长沈莹宝先生,绸都文学社社长陈永明先生等莅临本次发布会现场,吴江、盛泽两地诗人朋友若荷影子、周平,董正卿等列席参加。


发布会伊始,《中国诗选2019》(汉英双语版)主编北塔先生分别对在诗选筹划、选稿、收录出版的过程中各级领导、有关部门以及各界好友所给予的便利、提供的帮助表示衷心的感谢与真诚的祝福。


发布会过程中,中国各地应邀出席的诗人代表分别对《中国诗选2019》(汉英双语版)出版的价值与意义给予了充分的肯定。


《天津诗人》主编罗广才先生评价道:“作为学者,北塔博士具有大视野;作为诗人、翻译家,北塔研究员具有大情怀;作为选编者,北塔主编从小从细节出发,这个选本是我目前见到的能够让我爱不释手的,有阅读欲望的,一个优秀的选本。”


《星星》诗刊副主编李自国先生评价道:“我们在参加世界诗人大会的时候就有很多人关注这本书的进展情况,可以说作为一部诗选,我非常赞同北塔先生的诗学主张,现在坚持好的标准的人太少了,这是现在尤其难能可贵的一部。”


发布会的最后,《中国诗选2019》(汉英双语版)主编北塔先生对本次发布会上各方的意见作了答复与点评,北塔先生表示,一定会会在秉承现有的诗学选材的理念前提下,更加努力的将《中国诗选》做成更有价值更有意义的、能够体现诗歌文化的进步性、能够彰显中国文化多样性的选集,北塔先生也相信未来的诗歌文化的发展会在新时代新精神新文化的潮流中越来越好。(政中看法) 


【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】


出品:译世界编辑部

责编:张婷



声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

简报 | 第二届全国专利翻译大赛开始报名、第一届“人工智能时代的语言学研究”国际会议将开...

简报 | 第十五届全国机器翻译大会举行、当代英美文学翻译研究高峰论坛举办...

简报 | 全国第二届外事外交翻译大赛报名开启、北京外国语大学成立亚洲学院、非洲学院 ...

简报 |“语言学与人工智能”跨学科论坛举行、首届徽文化外宣翻译大赛报名...

简报 | 98岁许渊冲分享翻译心得、首批“中国外语教材研究专项课题”立项实施研讨会...

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存