一周热词|冬奥会开幕式、女足夺冠、春晚、冰墩墩、英国女王登基70周年
1. 北京冬奥会开幕式举行
2. 中国女足亚洲杯夺冠
3. “冰墩墩”火爆难求
4. 2022年春节联欢晚会举办
5. 英国女王登基70周年
热词
01
北京冬奥会开幕式
Beijing 2022 Opening Ceremony
▲ 2月4日晚,第二十四届冬季奥林匹克运动会开幕式在北京国家体育场举行。这是倒计时表演。新华社记者 宋彦桦 摄(图源:新华网)
The wait is finally over. Some 2,380 days after being selected as the host city, Beijing has at last raised the curtain on the 2022 Olympic Winter Games.
等待结束,梦想成真。距2015年北京成功申办本届冬奥会2380天,2月4日晚,北京冬奥会终于揭幕。
The event is expected to bring together 2,900 athletes from 91 countries and regions to vie for 109 gold medals, a record in the 98-year history of the Winter Olympics.
代表91个国家(地区)奥委会的2900名运动员齐聚一堂,争夺109枚金牌。本届冬奥会的项目数量在98年的冬奥历史上创下新高。
More than 30 state leaders, members of the royal family and heads of international organizations, including Russian President Vladimir Putin, were among the dignitaries attending the opening ceremony at the Bird's Nest on Friday.
4日,包括俄罗斯总统普京在内的30多位国家元首、政府首脑、王室成员和国际组织负责人等国际贵宾一同出席在“鸟巢”举行的开幕式。
(英文来源:Xinhua 中文参考来源:新华网)
Vocabulary:
raise the curtain 揭开序幕
vie /vaɪ/ v. 争夺,激烈竞争
dignitary /ˈdɪɡnɪtəri/ n. 显贵;要人;达官贵人
热词
02
中国女足亚洲杯夺冠
Chinese women's football team wins Asian Cup
▲ 2022年2月6日,印度,2022女足亚洲杯决赛,中国3-2韩国,中国捧杯庆祝。(图源:视觉中国)
China rallied back from 0-2 down to beat South Korea 3-2 in the AFC Women's Asian Cup final at the D.Y. Patil Stadium in Navi Mumbai on Sunday.
2月6日,在印度新孟买DY帕蒂尔体育场举行的亚足联女子亚洲杯决赛中,中国队在0-2落后的情况下奋起直追,以3-2击败韩国队。
Xiao Yuyi scored on Wang Shanshan's through ball in the 93rd minute to complete the incredible comeback for China, who lifted the trophy for the ninth time.
比赛进行到第93分钟,王珊珊传球,肖裕仪接球破门,完成了不可思议的反击,中国女足第九次问鼎亚洲杯。
Players will undergo quarantine after returning home. Then they will go back to their clubs to prepare for the Chinese Women's Super League.
赛后,女足队员们回国接受隔离,之后将回到自己的俱乐部,备战中国女子足球超级联赛。
(英文来源:Xinhua,CGTN)
Vocabulary:
rally back 反弹回来
comeback n. 恢复,复出;再度流行;迅速反驳;追究;反败为胜;翻盘
trophy /ˈtrəʊfi/ n. (为竞赛获胜者颁发的)奖品,奖杯;(用于竞赛或比赛名称)奖,奖杯;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品,战利品
热词
03
冰墩墩
Bing Dwen Dwen
(图源:视觉中国)
A cute fluffy panda named Bing Dwen Dwen has stood out from the rest of merchandise for the 2022 Beijing Winter Olympic Games, with a handful of the official mascot-themed items out of stock amid a whole-of-society Olympics fever.
在全社会掀起的冬奥热潮中,一只名叫“冰墩墩”的可爱毛绒熊猫从2022北京冬奥会众多周边产品中脱颖而出,官方发售的系列冰墩墩主题产品出现断货的景象。
The chubby panda, wrapped in a layer of ice, resembles an astronaut, and it has become all the rage shortly prior to the Olympics opening, as the lovable mascot, appeals to Chinese audiences and foreign athletes and media alike.
这只憨态可掬的熊猫外面裹着一层冰壳,整体形象酷似航天员。在奥运会开幕前不久,这只可爱的吉祥物在中国观众、外国运动员中,以及媒体上大受欢迎。
(英文来源:Global Times)
Vocabulary:
fluffy /ˈflʌfi/ adj. 绒毛般的,覆有绒毛的;(食物等)松软的,透气的;轻软状的;<非正式>空洞的,不严肃的
mascot /ˈmæskət/ n. 吉祥物,福神
out of stock 脱销、断货
chubby /ˈtʃʌbi/ adj. 圆胖的,丰满的
all the rage 时尚;风行一时的事物
热词
04
2022年春节联欢晚会
2022 Spring Festival Gala
(图源:央视春晚官网截图)
The world's most-watched TV program has set a new record in viewership. China Media Group's (CMG) Spring Festival Gala was watched by nearly 1.3 billion people on Monday night, China's Lunar New Year's Eve.
作为全球收视率最高的电视节目,今年的央视春晚又刷新了收视纪录。1月31日晚农历除夕夜,近13亿人收看了中央广播电视总台春节联欢晚会。
Viewers were treated to displays of advanced technologies like augmented and extended reality and a 720-degree curved LED screen, bringing an "immersive" experience. This year featured the main national events of 2021. They included the country's rural rejuvenation, the fight against COVID-19, and preparations for the Beijing 2022 Winter Olympics.
在今年的春晚中,观众可以看到增强现实(AR)、扩展现实(XR)等新技术的呈现,还能享受运用LED屏幕打造的720度穹顶空间带来的“沉浸式”体验。节目内容涵盖了2021年的国家大事,包括乡村振兴、抗击疫情,以及北京冬奥会的筹备工作。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
gala /ˈɡɑːlə/ 庆典;盛会;演出;体育运动会,体育竞赛(尤指游泳)
most-watched adj. 收视率最高的
viewership n.(电视节目或频道的)观众人数,观众类型
augmented reality /ɔːɡˌmentɪd rɪˈæləti/ 增强现实
extended reality 扩展现实
immersive /ɪˈmɜːsɪv/ adj. (计算机系统或图像)沉浸式虚拟现实的
rural rejuvenation 乡村振兴
热词
05
伊丽莎白女王庆祝登基70周年
Queen Elizabeth begins celebrations to mark 70 years on throne
▲ 英女王登基70周年纪念日 伦敦街头处处展示其肖像以示庆祝(图源:中央气象台官网)
As the United Kingdom marked the 70th anniversary of Queen Elizabeth II’s rule on Sunday, the queen looked to the future of the monarchy.
2月6日,英国女王伊丽莎白二世登基70周年,她在纪念日当天展望了皇室的未来。
In remarks delivered in time for Sunday morning’s front pages, the monarch expressed a “sincere wish’’ that Prince Charles’ wife, Camilla, should be known as “Queen Consort” when her son succeeds her as expected. With those words, Elizabeth sought to answer once and for all questions about the status of Camilla, who was initially shunned by fans of the late Princess Diana, Charles’ first wife.
在6日早上的头版发表的讲话中,女王表达了“真诚的希望”,她希望查尔斯王子的妻子卡米拉在他如期继承王位时,能被称为“王后”。由此,女王一应回答了关于卡米拉身份的问题。卡米拉最初被查尔斯的第一任妻子、已故戴安娜王妃的粉丝们所排斥。
(英文来源:Time)
Vocabulary:
monarchy /ˈmɒnəki/ n. 君主国;君主政体,君主制;皇室,王族
monarch /ˈmɒnək/ n. 君主,女王;黑脉金斑蝶;王鹟
consort /ˈkɒnsɔ:t/ n. (统治者的)配偶;一组(古乐器或乐师);随航船只;伙伴 v. 厮混,(别人反对的)结交;陪伴;符合 n. (Consort)(美、英、法)孔索尔特(人名)
shun /ʃʌn/ v. (故意)避开,躲开
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词 | 习近平会见巴赫、节能减排方案、减税降费、塔里木油气区、暴雪蓝色预警
一周热词 | 2021年GDP、居民收入、汤加火山、世界经济论坛、春运
一周热词 | 2021CPI、“江歌案”宣判、肯德基盲盒、哈尔滨大雪人、重庆食堂坍塌事故