一周热词|神州十四号返回地球、第五次全国经济普查、法棍面包申遗成功、印尼火山喷发
本周热词:
1. 神舟十四号航天员乘组返回地球
2. 第五次全国经济普查
3. 法棍面包申遗成功
4. 印度尼西亚塞梅鲁火山喷发
热词
01
神舟十四号航天员乘组返回地球
Shenzhou-14 crew returns to Earth
▲ 这是航天员刘洋安全顺利出舱。新华社记者 贝赫 摄 (图源:新华网)
Three Chinese astronauts on board the Shenzhou-14 manned spaceship returned to Earth safely on Sunday, after accomplishing many "firsts" during their six-month space station mission.
神舟十四号载人飞船乘组三名航天员于4日安全返回地球。在为期六个月的空间站驻留中,他们实现了多个“首次”。
Shenzhou-14's return capsule, carrying astronauts Chen Dong, Liu Yang and Cai Xuzhe, touched down at the Dongfeng landing site in north China's Inner Mongolia Autonomous Region at 8:09 p.m. Beijing Time, according to the China Manned Space Agency.
中国载人航天工程办公室消息,12月4日20时09分,神舟十四号载人飞船返回舱载着陈冬、刘洋、蔡旭哲三名航天员,在内蒙古东风着陆场成功着陆。
The astronauts were all in good physical condition, and the Shenzhou-14 manned mission was a complete success, the agency announced.
中国载人航天工程办公室宣布,航天员身体状态良好,神舟十四号载人飞行任务取得圆满成功。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
return capsule 回收舱;返回舱
touch down 落地;降落;着陆
热词
02
第五次全国经济普查
5th national economic census
(图源:人民视觉)
近日,国务院印发通知称,决定于2023年开展第五次全国经济普查,全面客观反映我国经济社会发展状况。第五次全国经济普查将首次统筹开展投入产出调查,普查对象是在我国境内从事第二产业和第三产业活动的全部法人单位、产业活动单位和个体经营户。
China will conduct its fifth national economic census in 2023 to take stock of the country's economic and social development. The upcoming national economic census will carry out an input-output survey, the State Council said in a notice. The objects of the census include all legal entities, industrial activity units and self-employed households engaged in secondary and tertiary industry activities in China.
普查主要内容包括普查对象的基本情况、组织结构、人员工资、生产能力、财务状况、生产经营、能源生产和消费、研发活动、信息化建设和电子商务交易情况,以及投入结构、产品使用去向和固定资产投资构成情况等。
The main content of the census includes the basic information, organizational structure, personnel wages, production capacity, financial status, production management, energy production and consumption, R&D, IT development, and e-commerce transactions, as well as the structure of the input, the use of products and the composition of fixed assets investment.
(中英文来源:中国日报、新华网)
Vocabulary:
census /ˈsensəs/ n.(官方的)统计;人口普查;人口调查
take stock of 观察;估量
input-output 投入产出
legal entity 法人实体
self-employed household 个体户
tertiary /ˈtɜːʃəri/ adj. 第三的;第三位的;第三级的
热词
03
法棍面包申遗成功
France's baguette added to UNESCO cultural heritage list
(图源:视觉中国)
The humble baguette — the crunchy ambassador for French baking around the world — is being added to the U.N.'s list of intangible cultural heritage as a cherished tradition to be preserved by humanity.
平平无奇的法棍——享誉世界的法国松脆烘焙大使,被作为人类需要保护的珍贵传统,列入联合国非物质文化遗产名录。
UNESCO experts gathering in Morocco this week decided that the simple French flute — made only of flour, water, salt, and yeast — deserved U.N. recognition, after France's culture ministry warned of a "continuous decline" in the number of traditional bakeries, with some 400 closing every year over the past half-century.
此前,法国文化部曾警告称,传统面包店的数量“持续下降”,在过去的半个世纪里,每年约有400家关门。本周,联合国教科文组织的专家团在摩洛哥举行的会议上决定,“法棍”这种简单日常的食品(仅由面粉、水、盐和酵母制成)有必要获得联合国的认可。
The U.N. cultural agency's chief, Audrey Azoulay, said the decision honors more than just bread; it recognizes the "savoir-faire of artisanal bakers" and "a daily ritual."
联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱表示,这一决定表彰的不仅仅是面包,它认可了“手工面包师的精湛技艺”和法棍作为“一种日常仪式”的地位。
(英文来源:AP)
Vocabulary:
baguette /bæˈɡet/ n. 法国棍子面包;呈长方形的宝石
crunchy /ˈkrʌntʃi/ adj. 硬脆的,松脆的;<美,非正式> 政治上自由主义且注重环保的
intangible /ɪnˈtændʒəb(ə)l/ adj. 不可捉摸的,难以确定的;(资产,利益)无形的n. 无形的东西
flute /fluːt/ n. 长笛;细长酒杯,高脚玻璃酒杯;长笛音栓;(柱上的)凹槽;(裙子等衣物的)褶子,圆凹褶 v. <文>吹笛子(或管乐器);用长笛般优美的声音说话;制作凹槽;给(衣服)加褶边,加荷叶边
bakery /ˈbeɪkəri/ n. 面包店;烘焙食品(如面包,蛋糕)
savoir-faire n. 机智,机敏;处世的手段;才干;圆滑
artisanal /ˈɑːtɪzənəl/ 手工艺性的
热词
04
印度尼西亚塞梅鲁火山喷发
Indonesia's Semeru volcano erupts
▲ 当地时间2022年12月4日,印度尼西亚,塞梅鲁火山发生大规模喷发,火山喷发后浓烟滚滚,火山碎屑流奔流而下。(图源:视觉中国)
Indonesia's Semeru volcano on the country's most densely populated Java island erupted on Sunday, spewing a 1.5-km high ash column, forcing nearly 2,000 people to flee their homes. No casualties have been reported so far.
印度尼西亚人口最稠密的爪哇岛上的塞梅鲁火山4日喷发,火山灰烟柱高达1.5千米,2000名居民被迫撤离。目前尚无人员伤亡报道。
The country's Volcano Disaster Mitigation of the Center for Volcanology and Geological Hazard Mitigation (PVMBG) Sunday afternoon raised its volcanic alert level for Semeru volcano to level 4, the highest level of a four-tier volcanic alert system.
4日下午,印尼火山和地质减灾机构将塞梅鲁火山的警戒级别上调至该国四级火山警戒级别的最高级。
Exactly one year ago on Dec. 4, 2021, the Semeru volcano also erupted, killing at least 51 people and injuring 169 others.
就在一年前的2021年12月4日,塞梅鲁火山也发生过一次喷发,造成至少51人死亡,169人受伤。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
erupt /ɪˈrʌpt/ v.(火山)爆发;(岩浆、烟等)喷出;突然发生;爆发;突然发出(尤指叫喊);突然(在皮肤上)出现
spew /spjuː/ v.(使)喷出,涌出;呕吐
ash column 火山灰柱
mitigation /ˌmɪtɪˈɡeɪʃn/ n. 减轻;缓解
来源 | 网络公开素材
撰稿 | 绢生 / 韦思白
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 蓝莓
终审 | 清欢
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词|江泽民同志逝世、神舟十五号发射、“中国茶”申遗成功、猴痘改名、劳荣枝案二审判决
一周热词 | G20峰会、世界人口达80亿、美国发射新一代登月火箭、巴黎奥运会吉祥物
一周热词 | 第五届进博会、2022世界互联网大会、COP27、Meta大规模裁员、红月亮
一周热词 | 梦天实验舱、韩国踩踏事故、印度吊桥坍塌事故、纸箱小狗走红、全球最大单体免税店