查看原文
其他

一周热词|第九个国家公祭日、考研设阳性考场、黄桃罐头、2023年度代表色

Yee君 译·世界 2022-12-28

本周热词:


1. 南京大屠杀死难者国家公祭仪式举行

2. 考研设阳性考场

3. 黄桃罐头抢购热潮

4. 2023年度代表色



热词

01

南京大屠杀死难者国家公祭仪式

China holds national commemoration for Nanjing Massacre victims


 这是12月13日拍摄的南京大屠杀死难者国家公祭仪式现场。(图源:新华网)


The people of Nanjing observed a minute of silence, and sirens were heard across the city, as China proceeded with its ninth national memorial ceremony Tuesday to mourn the 300,000 victims of the Nanjing Massacre.

12月13日是第九个南京大屠杀死难者国家公祭日。当日,国家公祭仪式在南京举行,以悼念南京大屠杀中的30万遇难同胞。市民默哀一分钟,警报声响彻全城。


Despite the winter chill, thousands of people attended the ceremony in Nanjing, east China's Jiangsu Province, with white flowers pinned to their chests conveying condolences. In front of the crowd, China's national flag flew at half-mast.

尽管正值寒冬,仍有数千人参加了在江苏省南京市举行的公祭仪式。人们在胸前佩戴白花寄托哀思,面前的国旗降半旗致哀。


Seven survivors of the massacre passed away this year, reducing the total number of registered survivors to 54. The remaining survivors have an average age of more than 92.

今年已有7位南京大屠杀幸存者去世,目前在册在世幸存者仅剩54人,平均年龄超过92岁。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

commemoration /kəˌmeməˈreɪʃn/ n. 纪念;纪念仪式

massacre /ˈmæsəkə(r)/ n. 屠杀;残杀;(运动或比赛中的)惨败  v. 屠杀;杀戮

condolence /kənˈdəʊləns/ n. 吊唁;慰唁

half-mast  n.(表示哀悼或遇险下的)半旗 vt. 下半旗 adj. 半旗的 adv. 离旗杆一半的地方



热词

02


考研设阳性考场

Separate test centers set up for participants who test positive in upcoming National Postgraduate Entrance Exam


(图源:视觉中国) 


All entrants and monitors for the upcoming National Postgraduate Entrance Exam are required to take a nucleic acid test, according to a release from the Ministry of Education on Wednesday.

教育部14日发布消息称,考试工作人员和考生核酸检测应检尽检。


Issued by the Ministry of Education, National Health Commission and the National Administration of Disease Prevention and Control, the release mandated local authorities to set up separate test centers for participants who test positive and emergency test centers for those with abnormal temperatures and other severe symptoms.

教育部、国家卫健委、国家疾控局发布消息称,各地要结合实际可有针对性设置核酸阳性考场以及用于体温异常等突发异常情况的应急处置考场等。


Utmost efforts are to be made to ensure all entrants are able to take the exam, ensure their safety, and that the exam takes place as scheduled between Dec 24 to 26.

考点考场安排要切实保障广大考生和考试工作人员身体健康和生命安全,保障各类考生群体安全顺利参加考试。2023年全国硕士研究生招生考试将于2022年12月24日至26日举行。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

nucleic /njuːˈkleɪɪk/  adj. 核的

nucleic acid test  核酸检测

mandate /ˈmændeɪt/  n. 授权,委托;任期;命令,指令;托管权,委任统治权;账户代理书面委托 v. 强制执行,颁布;授权,委任;命令,指示;(领土)(由国际联盟)授权托管

as scheduled  如期;按照预定时间



热词

03

黄桃罐头抢购热潮

Canned yellow peaches fly off the shelves


2022年12月11日,湖北宜昌,超市里销售的黄桃罐头。(图源:视觉中国)


Canned yellow peaches are selling like hotcakes across China, their popularity helping relieve anxiety over COVID-19. While some people joke the preserved and sweetened fruit snack can help ward off the novel coronavirus, many are taking succor from good feelings associated with the treat.

黄桃罐头正在中国热卖,它的畅销有助于缓解人们对新冠病毒的担忧。虽然有人开玩笑说这种糖渍水果零食可以帮助抵御病毒,但许多人是从黄桃罐头带来的良好感觉中得到了治愈。


Rich in vitamin C, canned peaches also have a longer shelf life, which makes them a coveted item at both offline and online stores. The debate over the preserved fruit's actual benefits against the disease notwithstanding, some netizens have even suggested that canned yellow peaches be covered under medical insurance.

黄桃罐头富含维生素C,保质期也更长,因此成为线下和线上商店的抢手货。尽管水果罐头对缓解病症的实际效用尚存争议,但也有网友仍然建议将黄桃罐头纳入医保范围。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

fly off the shelves 抢购一空;畅销

canned /kænd/ adj. 罐装的;听装的;(电视和电台节目中)预先录制的笑声(或音乐)

hotcake  n. 薄煎饼;畅销品 

preserved /prɪˈzɜːvd/ adj. 保藏的;腌制的;喝醉的

ward off 避开;挡住

succor /ˈsʌkə(r)/ n. 救援;援助者  v. 救援;援助

coveted /ˈkʌvətɪd/ adj. 垂涎的;梦寐以求的 v. 垂涎;渴望;贪图(covet的过去分词形式)

notwithstanding /ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ/ prep. 虽然;尽管  adv. 尽管如此



热词

04

2023年度代表色

Color of the Year 2023


(图源:Pantone网站截图)


Pantone’s Color of the Year, Viva Magenta 18-1750, vibrates with vim and vigor. It is a shade rooted in nature descending from the red family and expressive of a new signal of strength. Viva Magenta is brave and fearless, and a pulsating color whose exuberance promotes a joyous and optimistic celebration, writing a new narrative.

彩通的年度代表色——PANTONE 18-1750 “非凡洋红”生气蓬勃,跃跃欲动。这个诞生自大自然红色家族的色彩,传递出一种新的力量讯息。非凡洋红是一个勇敢无畏、令人悸动的色彩,繁茂的意象洋溢着愉快乐观的欢庆气息,描绘出新的篇章。


This year’s Color of the Year is powerful and empowering. It is a new animated red that revels in pure joy, encouraging experimentation and self-expression without restraint, an electrifying, and a boundaryless shade that is manifesting as a stand-out statement. PANTONE 18-1750 Viva Magenta welcomes anyone and everyone with the same verve for life and rebellious spirit. It is a color that is audacious, full of wit and inclusive of all.

2023 年的年度代表色自身具备力量,也能赋予力量。这种生动的、新的红色沉醉于纯然的喜悦,鼓励实验精神与无拘无束的自我表现,是一个令人振奋、跨越疆域的色彩,代表一种脱颖而出的风格。“非凡洋红”拥抱每一个对生命拥有同样热情与反叛精神的人。这是一种大胆无畏、充满慧黠、包容一切的色彩。


(中英文来源:Pantone)


Vocabulary:

vim /vɪm/ n. 精力;活力;力量

pulsating /pʌlˈseɪtɪŋ/ adj. 脉动的;脉冲的;搏动的

exuberance /ɪɡˈzjuːbərəns/ n. 丰富,茂盛;健康;感情洋溢(或慷慨激昂)的言行;(感情等的)过度(或极度)表现

revel /ˈrevl/ v. 狂欢作乐  n. 狂欢;喧闹的庆典

electrifying /ɪˈlektrɪfaɪɪŋ/ adj. 令人激动的;使人兴奋的

verve /vɜːv/ n. 精力;激情;热情;热忱


来源 | 网络公开素材

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 蓝莓

终审 | 清欢


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词|神州十四号返回地球、第五次全国经济普查、法棍面包申遗成功、印尼火山喷发

一周热词|江泽民同志逝世、神舟十五号发射、“中国茶”申遗成功、猴痘改名、劳荣枝案二审判决

一周热词|世界杯开幕、印尼地震、大熊猫“团团”去世

一周热词 | G20峰会、世界人口达80亿、美国发射新一代登月火箭、巴黎奥运会吉祥物

一周热词 | 第五届进博会、2022世界互联网大会、COP27、Meta大规模裁员、红月亮


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存