热词
01
春运启动
Spring Festival travel rush kicks off
▲ 1月9日晚,石家庄动车运用所的机械师李旭日在检修动车组列车。新华社记者张玮华 摄 (图源:新华网)
Some 34.74 million passenger trips were made Saturday, the first day of the 2023 Spring Festival travel rush, new data showed.
最新数据显示,2023年春运首日1月7日,全国发送旅客约3474万人次。
The figure was 38.9 percent higher than the same period of 2022, according to a work group on the travel rush under the State Council.
根据国务院联防联控机制春运工作专班数据,今年春运首日旅客发送量比2022年同期增长38.9%。
Some 6.02 million train trips and 27.35 million road trips were made Saturday, up 18.4 percent and 46.9 percent, respectively, from last year.
铁路发送旅客近602万人次,比2022年同期增长18.4%;公路发送旅客2735万人次,比2022年同期增长46.9%。
Saturday also saw a 24.9-percent increase in air passenger trips and a 7.4-percent hike in waterway trips.
民航发送旅客比2022年同期增长24.9%,水路发送旅客比2022年同期增长7.4%。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
rush v. 迅速移动;急促;快速运输;速送;(使)仓促行事,匆忙行事,做事草率;突袭;突击抓捕;突袭,冲向(持球人);(为物色、招募目的)特别关注,非常关心 n. 猛烈移动;冲;匆忙;仓促;忙碌;繁忙;迸发的情绪;情绪迸发;突如其来的极度愉悦(兴奋);大量急需;争购;灯芯草(干燥后可用于编制篮子、坐垫等);样片;毛片;(向对方持球队员的)突袭;跑动带球;学生联谊会纳新活动(时间)
kick off [足球]中线开球;(使)开始;踢开
hike n. 远足;徒步旅行;(价格、花费等的)大幅度提高,猛增 v. 去…远足;做徒步旅行;把(价格、税率等)大幅提高
热词
02
国家公务员考试
China's civil servant exam
(图源:视觉中国)
More than 1.52 million people sat at China's annual civil service recruitment examination to compete for vacancies with the central authorities and their branches, according to the National Civil Service Administration.
据国家公务员局消息,中央机关及其直属机构2023年度考试录用公务员笔试举行,超152万人实际参加考试。
This year's exam attracted nearly 1.95 million applicants, and approximately one in 41 examinees could finally be recruited, said the administration.
国家公务员局表示,本次考试近195万考生考前进行了报名确认,参加考试人数与录用计划数之比约为41:1。
The written exam was held on Sunday, simultaneously in 287 cities across the country.
笔试于1月8日在全国287个城市举行。
China plans to recruit 37,100 civil servants to work for central authorities and institutions directly under them this year.
2023国家公务员考试招录人数为37100人。
(英文来源:xinhua)
Vocabulary:
civil servant (政府的)公务员,文职人员
vacancy /ˈveɪkənsi/ n.(职位的)空缺;空职;空额;(旅馆等的)空房,空间;无兴趣;无主意;空虚
applicant /ˈæplɪkənt/ n. 申请人(尤指求职、进高等学校等)
热词
03
第80届金球奖
80th Golden Globe Awards
▲ 当地时间2023年1月10日,美国加州,第80届美国电影电视金球奖颁奖后台,杨紫琼亮相。(图源:视觉中国)
Martin McDonagh's "The Banshees of Inisherin" and Steven Spielberg's autobiographical film "The Fabelmans" won big at the 80th Golden Globe Awards ceremony in Los Angeles on Tuesday.
第80届美国电影电视金球奖颁奖礼10日在洛杉矶举行。马丁·麦克唐纳执导的《伊尼舍林的报丧女妖》和史蒂文·斯皮尔伯格执导的自传片《造梦之家》称雄本届金球奖。
"The Banshees of Inisherin" has won three major prizes, including Best Motion Picture, Comedy or Musical, Best Screenplay and winner for Best Actor in a Motion Picture, Musical or Comedy for its Irish star Colin Farrell.
《伊尼舍林的报丧女妖》夺得三项大奖,包括音乐/喜剧类最佳影片奖、最佳剧本奖,以及爱尔兰演员科林·法瑞尔凭此片获得的音乐/喜剧类电影最佳男主角奖。
Spielberg's epic "The Fabelmans" was also one of the big winners, taking home Best Motion Picture, Drama and Best Director.
斯皮尔伯格的《造梦之家》也是本届金球奖大赢家,获得了剧情类最佳影片和最佳导演两大奖项。
Michelle Yeoh took Best Actress in a Motion Picture, Musical or Comedy for "Everything Everywhere All at Once."
杨紫琼凭借《瞬息全宇宙》折桂音乐/喜剧类电影最佳女主角奖。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
banshee /bænˈʃiː/ /ˈbænʃiː/ n. 狺女(爱尔兰传说中预报死讯的女妖)
win big 获大奖
epic /ˈepɪk/ n. 叙事诗;史诗;史诗般的电影(或书籍);壮举;惊人之举 adj. 具有史诗性质的;史诗般的;漫长而艰难的;艰苦卓绝的;宏大的;壮丽的;给人深刻印象的
热词
04
南昌重大道路交通事故
Major road accident in Nanchang
▲ 1月8日,事故伤者在南昌县人民医院接受治疗。新华社记者 万象 摄(图源:新华网)
At least 19 people were killed and 20 others injured in a road accident in Nanchang County, east China's Jiangxi Province on Sunday, authorities said.
据当地官方消息,江西省南昌市南昌县8日发生一起道路交通事故,已致至少19人死亡、20人受伤。
They said the injured were taken to hospital and an investigation into the cause of the accident is underway.
伤者已送医院救治。事故原因正在深入调查。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
underway adj. 在进行中的;(船、火车等)在行进中的
来源 | 网络公开素材
撰稿 | 绢生 / 韦思白
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 蓝莓
终审 | 清欢
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词|习近平发表新年贺词、秦刚任外交部部长、江歌案二审判决、李子柒与微念和解
一周热词|“球王”贝利去世、新冠肺炎更名、暴风雪席卷美国、知网被罚
一周热词|阿根廷队世界杯夺冠、职业教育改革、网友投票:马斯克应辞去推特CEO、泰国军舰沉没
一周热词|第九个国家公祭日、考研设阳性考场、黄桃罐头、2023年度代表色
一周热词|神州十四号返回地球、第五次全国经济普查、法棍面包申遗成功、印尼火山喷发