当老外对你说You alright时,该如何回答?
You alright ?
"You alright?" is "just the British way of saying "hello," according to Great British Mag.
《Great British Mag》称,“You alright?”是英国人说“你好”的方式。
When a Brit asks if you're "alright," they're probably not assuming you're in a bad mood or having a bad day.
当一个英国人问你“You alright?”时,他们可能并不是认为你心情不好或今天过得很糟糕。
(图源:视觉中国)
According to the digital publication Great British Mag, "you alright" is "just the British way of saying hello" — whereas in the US, it typically means someone's checking to make sure you're OK.
数字出版物《Great British Mag》称,“you alright”是“英国人打招呼的方式”——而在美国,这通常意味着有人在确认你是否还好。
"When a Brit asks, 'You alright?'" the best response is always, 'Yeah, great thanks. You?' Anything else will really put a spanner in the works," the outlet wrote.
“当英国人问‘You alright’时,最好的回答总是‘嗯,很好,谢谢。你呢?’其他任何回答都会让人很不舒服。”该媒体写道。
first floor
In the United States, the first floor is the ground level of a building.
在美国,“first floor”是建筑物的底层。
Throughout Europe and the UK, however, the floor above ground level is considered the first floor,CultureTrip reports.
但据CultureTrip报道,在欧洲和英国,地面以上的一层被视为“first floor”。
wagon
In the United States and elsewhere, a wagon is simply a wheeled cart used for hauling things, often pulled by an animal.
在美国和其他地方,“wagon”只是一种用来拉东西的有轮小车,通常由动物拉动。
To say the term in Ireland, however, could get you in trouble. According to the Irish Mirror, "wagon" is "a term for an obnoxious and annoying woman."
然而,在爱尔兰说这个词会给你带来麻烦。据《爱尔兰镜报》报道,“wagon”是“对令人讨厌、烦人的女人的称呼”。
pissed
说“pissed”可能会得到不同的反应,这取决于当时的环境——以及你所处的地点。
If you say it in an office in the States, for example, your coworkers will just think you're mad over something. But if you were to say it in a British office, where "pissed" means to be drunk, according to CultureTrip, your coworkers may be more concerned.
例如,如果你在美国的办公室里说“pissed”,你的同事只会认为你在为某事生气。但如果你在英国的办公室里说这句话,根据CultureTrip的说法,“pissed”的意思是喝醉了,你的同事可能会更担心。
geezer
Stateside, to call someone a geezer is "an informal, humorous or mildly disparaging," way to say they're an old man,according to the Merriam-Webster dictionary.
根据韦氏字典的解释,在美国,“geezer”是“一种非正式的、幽默的或轻微贬低的说法”,意思是说某人是个老头子。
In the UK, however, it's an informal synonym for "guy," or "bloke," the dictionary states.
但在英国,它是“guy(家伙)”或“bloke(人、家伙)”的非正式同义词。
handy
"Handy" doesn't mean helpful in Germany.
在德国,“Handy”并不意味着“有用的,方便的”。
According to Cambridge Dictionary, in Germany,"handy" is another term for a cell phone.
根据剑桥词典,在德国,“handy”是手机的另一种说法。
来源 | 沪江英语
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢
推荐阅读
一周热词 | 李克强逝世、神舟十七号载人飞船发射、中国作家获雨果奖、美国大规模枪击案
一周简报 | 产教融合背景下翻译人才培养论坛召开、海南国际翻译产业与人才发展论坛举行…