查看原文
其他

汶川震后10年:这位假肢医生让400人重新站起来!| This doctor changed my life

CGTN CGTN 2020-08-26

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i06518gihr7&width=500&height=375&auto=0

At 14:28:04 p.m., May 12th, 2008,

a massive earthquake of Ms 8.0 struck Wenchuan, Sichuan Province in China.

Official statistics show that

the disaster caused 69,227 deaths and 374,643 injuries.

2008年5月12日14时28分04秒,

中国四川省汶川县发生8.0级地震。

官方公布的数据显示,

这次地震共造成69227人死亡,

374643人受伤。



Among all the casualties,

5,335 students were reported as either dead or missing,

and 546 children now suffer from a lifelong disability.

在所有受灾群众中,

遇难及失踪的学生人数为5335人,

546名少年儿童被认定为终身伤残。



They have long lives ahead of them,

which they now have to live with a disability.

这些孩子们的人生才刚刚开始,

却要面对肢体残缺的未来。


Prosthetists like Zou Youce, however,

bring them new hope.

但像邹有策这样的“假肢医生”,

为他们带来了新的希望。



Zou was born in Shenyang, Liaoning Province. In 2008 when the disaster happened, he was working in Beijing for a prosthetics company in technical training and prosthesis fitting as a prosthetist & orthotist.

邹有策是辽宁沈阳人。2008年地震发生时,他正在北京一家假肢销售企业从事技术培训和假肢的安装调试工作,是一名专业的假肢矫形师。


At that time in Sichuan, people were busy treating the injured. A large number of amputees were sent to the Rehabilitation Medicine Department of Sichuan Provincial People's Hospital in Chengdu, the capital city of Sichuan. The department was later financed by the Hong Kong SAR Government. Medical staff of both regions have been working here since for the survivors that require ongoing support.

当时的四川省,正为灾后的伤员救治和康复忙作一团,大批截肢伤员陆续被送到四川省人民医院川港康复中心(2009年挂牌,原四川省人民医院康复医学科)。这座康复中心由香港特区政府出资援建,川港两地的医务人员合作为震后的残障伤员提供康复治疗服务。



Zou came to Chengdu in October, 2008, bringing a number of prosthetic joints and feet from his company. Without telling his family, he stayed and became one of the two resident prosthetists in the department.  

2008年10月,邹有策带着公司提供的大量假肢关节和脚板,瞒着家人来到成都,成为了当年常驻川港康复中心唯二的两位假肢矫形师之一。


"I will never forget what I saw in the hall of the hospital." Says Zou. There were more than 60 patients, most of whom lost their limbs. "I wanted them to wear the prosthetics as soon as possible, so that they could stand up and walk around without the help of other people."

“当时进到一楼大厅里的那种震撼,我可能这辈子都忘不了。”邹有策说。面前有60多名伤员,大部分都缺失肢体。“当时就想尽快地让我看到的这批伤员穿上假肢,让他们能不需要家人的护理,自己站起来,正常行走。”


He didn't expect to stay there for 10 years. He was the representative of the company, then a volunteer of Stand TALL, a Hong Kong-based charity organization. Now he is an orthopedist in the Rehabilitation Medicine Department. Under the changing titles, his job remains the same.

没想到,他在成都一呆就是十年。从公司的企业代表,到香港“站起来”公益组织志愿者,再到川港康复中心的骨科医师,他的身份不断变化,但工作一如既往。



As the children grow, they become taller, they gain weight and they lose weight. Zou has to adjust their prostheses from time to time. "The prosthetic socket is where the residual limb and the prosthesis attach. The size of the prosthesis has to fit, otherwise it's like wearing shoes of the wrong size. If it's too small, you'd feel squeezed. If it's too loose, it would fall off."

安装假肢的孩子长大了,长高了,或者变胖了、变瘦了,都需要他对假肢进行适当调整。“假肢与身体接触的地方就是接受腔,大小必须和残肢契合。不然,就好比穿了不合脚的鞋,如果人变胖了穿上就会痛,如果人变瘦了一穿就掉了。”



Many of these children visit him regularly, calling him "brother Zou". He has been taking part in their lives in his own way.

许多安装假肢的孩子们都定期到他那里接受假肢矫正,管他叫“邹哥”。邹有策用自己的方式,参与了他们的成长。


"Something made me very sad recently." A girl who has her prosthetic leg fitted by Zou says, "But after talking to brother Zou, I recalled the time when I was 12 years old. I was brave enough to stand up again, to take every step by myself. 10 years have passed. I've grown up. I should be braver now."

“前段时间发生了很多事情,让我很难过,”一位在邹有策这里装上假肢的女孩说,“但跟邹哥聊了之后,我想起了自己12岁那年很努力地走好每一步,想要去站起来的那种勇气。10年过去了,我长大了,现在的我应该更勇敢一点。”


"It's hard to do the same thing every day for 10 years." Says another girl, "We are tough physically, yet brother Zou has a strong willpower, and I admire him for that."

“十年坚持一件事情,每天做着重复的工作是很难的,”另一个女孩说,“我们虽然身体这方面毅力还行,但是意志力方面,我很佩服邹哥。”


Ping-pong player Wang Rui, breaststroke champion Dai Guohong and skier Zhao Mi, were all victims of the Wenchuan earthquake and were treated by Zou. Many of his patients have returned to the department as volunteers.

著名乒乓球运动员王睿、游泳运动员“无腿蛙王”代国宏、滑雪运动员赵秘,都是当年从邹有策这里自己走出去的伤员。很多人还回头到康复中心做志愿者。



Zou has treated more than 400 amputees in the past 10 years. He helped the children find a self-supporting and dignified way of living, in return they helped him find the meaning of his life. Although he misses his hometown, Zou has taken root in the beautiful and recovering city, feeling "even prouder of this choice”.

十年间,获得邹有策帮助的伤者共有400多名。他让孩子们重拾自食其力的能力和尊严,孩子们也让他找到了生活的意义。尽管思念家乡,邹有策还是在这座历经磨难的美丽城市扎下根来,并且“越来越为我的选择感到自豪”。


Cameraman:  Wang Yunfei

Film editor: Liu Yangyang, Liu Yuelong

Story written by: Zhu Siqi

English editor: Andrew Robert Corless



往期链接:


中国超写实艺术家王瑞琳和他的动物雕塑王国 | Sculpting for the heart 


中国老师自制28台针孔相机,拍摄太阳轨迹6年 | Capturing Sun Paths


黑暗中的提琴手:青年盲人坚守音乐13年,考入英国知名音乐学府 | Blind Violist


中国老人守护天鹅40年,妻子痛心:“你救天鹅,谁救你啊?!” | The Guardian of Swan Lake


中国小夫妻10年踏遍200个国家,北极求婚南极结婚,被5位国家首脑祝福 | Traveling Couple


“我很胖,但我很美!”中国176斤的胖女孩逆袭成为时尚Icon | Plus-size Model


60岁天坛杠爷火了!美国人说,“中国的爷爷奶奶们比你们更健壮!” | Setting the bar high


“喝汤的病人还好好地活着,送汤的人却永远离开他了”:老伴,等我一起回家 | 60 years of love


Suggestions and Cooperation

请读者广提建议,您的建议很重要

投稿与合作:1.3_billion@cgtn.com





    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存