查看原文
其他

CGTN对话思想者 | 叙利亚驻华大使:西方只给叙利亚留下残垣断壁

CGTN 2022-09-23


100辆公交车、通信设备、粮食援助……中国一直用切实行动帮助叙利亚重建家园。在接受刘欣专访时,叙利亚驻华大使哈桑内表示,在叙利亚危机的悲惨日子里,中国为叙利亚人民提供了真正需要的帮助。而反观部分西方国家,哈桑内大使不禁想起只剩断壁残垣的中国圆明园和饱经战火摧残的叙利亚巴尔米拉古城。对于即将召开的中共二十大,大使先生非常期待,“我们相信这将给国际稳定和发展带来积极影响,并造福中国人民。”


The West sends guns to Syria while China sends humanitarian aids. Syrian Ambassador to China Mhd. Hasanein Khaddam says, "China extended really needed help to the Syrian people, while Western unilateral illegal measures suffocated the Syrian economy."

Liu Xin: There was recently a deal signed at an exchange-of-notes ceremony held in Damascus in July. And Syria is said to receive communications equipment from China, which is part of an ongoing aid framework that aims to improve local network infrastructure, especially in those areas hardest hit by the Syrian war, which began in 2011. What could you tell us about this project? And how is that supposed to benefit the Syrian people in their reconstruction?
中国和叙利亚于今年7月在大马士革举行的换文仪式上签署了一项协议。据报道,叙利亚将收到来自中国的通信设备。这一合作是中叙援助框架的一部分,旨在帮助改善叙利亚当地,特别是2011年以来受战争影响最严重的地区的网络基础设施。您能为我们介绍一下这个项目吗?这将为叙利亚人民的重建提供什么帮助?
Mhd. Hasanein Khaddam: Dear Liu Xin, in fact, out of gratitude, we must express our thanks. In fact, the government, and the people of Syria (must express thanks) for the humanitarian assistance the Chinese government and people extended to my country throughout the dire days of the Syrian crisis.
亲爱的刘欣,我们必须表达我们的谢意。叙利亚政府和人民必须感谢中国政府和人民在叙利亚危机的悲惨日子里向我们提供的人道主义援助。
This assistance helps Syrians fare through the tough days in various fields, whether medical, transportation, telecommunications, education, especially COVID-related, you know, during the pandemic, equipment to fight cancer, prosthetics, (since there were) a lot of casualties because of the war.
这些援助广泛涵盖了医疗、交通、电信、教育等领域,帮助叙利亚人民渡过了难关。在新冠疫情期间,中国援助了相关的抗疫物资,还有抗击癌症的设备以及假肢,因为叙利亚有大量因战争而受伤的人。
China extended really needed help to the Syrian people. And I really want to compare. I want your esteemed audience to compare the totally different approaches. China took to help Syria, while, on the other hand, Western unilateral, illegal measures suffocated the Syrian economy.
中国向叙利亚人民提供了我们真正需要的帮助。在这里,我希望观众朋友们比较一下在叙利亚问题上,(中国和西方)截然不同的做法。中国帮助了叙利亚;反观西方,他们采取的单边非法制裁让叙利亚的经济奄奄一息。
And people imposing a blockade, cutting Syria's banks from the international financial system. The West, unfortunately, has not changed its skin. And they cannot. They, in fact, have been a culprit in the Syrian war, just like ISIS terrorists.
西方实行封锁,将叙利亚的银行排除出国际金融体系。西方至今没有改变,也不会改变。他们一直是叙利亚战争的罪魁祸首,就像“伊斯兰国”恐怖分子一样。
There is an image that I cannot forget. I visited Yuanmingyuan maybe in 2016, and I saw the same image of destruction. I cannot see any difference between the destruction I saw in Yuanmingyuan and what I saw in Palmyra.
我始终难以忘怀一个场景。我大约在2016年时去过圆明园,我看到了同样的断壁残垣。我在圆明园看到的景象和在叙利亚巴尔米拉看到的惨状没有任何区别。
Liu Xin: Finally, your excellency, if I may, there is the 20th National Congress of the Communist Party of China to be convened on the 16 of October. What are your expectations?
中国共产党第二十次全国代表大会将于10月16日召开。您对此有何期待?
Mhd. Hasanein Khaddam: In fact, we carefully follow the 20th National Congress of the Communist Party of China. It's important for China, and I think for all the world, especially now, the timing.
事实上,我们非常关注中国共产党第二十次全国代表大会。这对中国很重要,对全世界也很重要,尤其在现在这个时刻。
It's held in the wake of the pandemic, as well as the changing international atmosphere, adjustments in the rebalancing of distribution, away with the rise of Asia and China in particular. We are interested in knowing the new agenda that will be discussed and expect more Chinese initiatives in support of international growth within the context of the shared future for humanity.
此次大会是在新冠疫情大流行之际举行的,当前的国际环境也在不断变化。伴随着亚洲,特别是中国的崛起,当今世界正在经历(力量)的再平衡、再调整。我们对大会即将讨论的新议题很感兴趣,并期望中国在人类命运共同体的背景下,提出更多支持国际增长的新倡议。
We believe this will positively impact international stability and development, as well as the well-being of the Chinese people. It is a very, very important conference. And we will follow very carefully, and we wish success for this Congress.
我们相信这将给国际稳定和发展带来积极影响,并造福中国人民。这是一次非常、非常重要的会议。我们非常关注,祝愿这次会议取得成功。
推荐阅读:
CGTN对话思想者 | “美国隐士”比尔·波特的“月亮哲学”
CGTN对话思想者 |  “中国主义”为世界经济的可持续发展做出重大贡献
CGTN对话思想者 | 变局潮涌,世界需要“金砖”添砖加瓦
CGTN对话思想者 | 如何为挣扎中的全球经济注入反弹动力

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存