查看原文
其他

读了这本不可逾越的经典之作,你才能学懂英语③

2017-03-13 葡萄小丸子、然少 沪江英语

又到了学习翻译的时候了。今天,英大继续给大家介绍圣经的典故。


圣经典故第一弹

圣经典故第二弹


Covenant of salt
盐约


含义:
喻指不可背弃的盟约。

原文:


“All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and daughters with you as an ordinance forever; it is a covenant of salt forever before the Lord with you and your descendants with you. ”(Numbers18:19)
“凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,你们永远可以享用这份祭品;这是给你及你的后裔,在耶和华面前永远的盐约。”(《民数记18:19》)

典故:



这个典故出自《圣经·旧约·民数记》的第18章第19节,亚伦是以色列民族领袖摩西的兄长,也是犹太教的第一位大祭司,上帝对他说: “凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,你们永远可以享用这份祭品,这是给你及你的后裔,在耶和华面前永远的盐约。”


在古代,盐弥足珍贵,且不会变坏,所以,盐约即盐的约,表示约的永恒性、不朽性。


例句:

Once she has made a covenant of salt, she should keep to it.
她既然许下了不可违背的誓言,就应该说到做到。



在古希伯来传统中有“永远的盐约”之说,盐持久不变质,表示“永远不改变”。盐还可以调味,有中和的作用,是友谊的象征。


古代,地中海东部沿岸地区的人们立约时都会吃点盐作为结束仪式;结交朋友也会吃饼和盐,意味着成为盟友。




Prodigal son
浪子


含义:
迷途知返的浪子。

原文:

“The prodigal son was no longer spiritually dead and lost, but now spiritually alive again.”(Luke15:11)
“浪子的灵魂已不再迷失,死而复生。”(《路加福音15:11》)

典故:



据《圣经·新约·路加福音》(Bible, New Testament, Luke)第15章第11节记载:一位老人有两个儿子,老大在家务农,次子则带着分得的家产远走高飞。然而,家财不久便挥霍一空,难以度日。于是,他满怀悔恨地回了家,准备向父亲好好忏悔。父亲远远就认出了自己的儿子,抱着他的脖子亲吻,并吩咐仆人把肥牛犊宰了。


大儿子十分生气,认为浪子不该得到这么大福份和恩典。父亲对他说:“儿呀,你常和我同住,我一切所有的都是你的,只是你这个兄弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜快乐。”因此,英语用prodigal son表示“迷途知返的浪子”。


例句:

The old woman cast off her prodigal son and disinherited him.
这位老妇人与不肖子断绝了母子关系,并剥夺了他的继承权。



实际上,浪子的故事暗含比喻。父亲指的是上帝,哥哥是那些信奉耶稣,顺从、侍奉上帝的人。


浪子是那些离开上帝,去顺从世界和魔鬼的人。但是,一旦那些在世界中饱受痛苦、折磨的人,听了福音后,又想回到上帝那里,他们的父(上帝)就会张开双臂出来迎接,给他们福份和恩典。


今天的知识都学会了吗?有什么不懂的,请留言哦。



本周热文

(点击下面文字,即可查看)

谈性色变3月美剧老外学中文

学习方法艾玛被黑明星萌娃

常用口语纪录片女性书单

英语发音川普演讲朗读者

编辑:然少

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存