成语中译英,每个都是神来之笔!
久违的成语翻译又来了,闲言少叙,我们拿起笔记本直奔主题吧。
比喻在行家面前
卖弄本领,不自量力。
1. 直译:
show off one's skills in front of an expert
例句:
In Peter's eyes, it seems like an exercise in showing off his skills in front of an expert.
在皮特眼里,此举就像班门弄斧一般。
2. 寻找英语中的相似表达:
英文中有两个与班门弄斧意思相近的表达:
To teach a fish (how) to swim
To teach your grandmother (how) to suck eggs
想要教鱼如何游泳或者教奶奶吃鸡蛋,不就是不自量力的意思吗?这种翻译方式容易被外国读者接受,没有文化差异,但稍显口语化,不够书面。
(不过,to teach a fish how to swim还可以表示“提出毫无意义的建议”)
例句:
Trying to tell a policeman how to use a gun is like teaching your grandmother how to suck eggs.
试图告诉警察有关手枪的知识如同班门弄斧。
For the experienced, they are teaching a fish how to swim.
对有经验的老手而言,他们就像在班门弄斧。
唐·柳宗元《王氏伯仲唱和诗序》:“操斧于班、郢之门,斯强颜耳。”
指做事不能坚持到底,
中途停顿,有始无终。
直译:
半途而废表示“中途停顿,中途放弃”。因此,翻译成英语可以说:give up halfway。Halfway是副词,表示“在中途,到一半,在中间”。
例句:
Sticking to one thing contributes to success while giving up half way to failure.
坚持不懈就会带来成功,而半途而废则会失败。
It is a pity for her to always give up halfway.
她总是半途而废,真是太遗憾了。
《礼记·中庸》:“君子遵道而行,半途而废,吾弗难已矣。”
有点相信,又有点怀疑,
表示对真假是非不能肯定。
1. 直译:
1)把“半信半疑”翻译为英语最重要的就是体现出“对真假不能确定”这层意思,即用表示疑惑的词语来翻译。大多数人最熟悉的表示疑惑的单词应该就是:doubt。
例句:
The boss has doubt about the point of advertising.
老板对广告的作用半信半疑。
通过不同的变形,我们还可以得出多样的翻译:
用词组表达:
I am in doubt about his answer.
我对他给出的答案半信半疑。
用形容词:
I am doubtful about the chances of success.
我对成功的可能性半信半疑。
2)要表达“一半”的意思,在英语里可以用:fifty-fifty。因此半信半疑还可以译为:fifty-fifty on believing
例句:
I am fifty-fifty on believing in deities.
我对神灵半信半疑。
2. 寻找英语中的相似表达:
take something with a pinch/ grain of salt.
原本寡而无味的食物经过一小撮盐的调味可以让人容易下咽,而原本难以令人相信的事情,经过“调味”则容易让人相信。
例句:
I took his explanation with a pinch of salt. After all, he is not a person of integrity.
我听了他的说辞,半信半疑,毕竟他这人不太老实。
三国·魏·嵇康《答释难宅无吉凶摄生论》:“苟卜筮所以成相,虎可卜而地可择,何为半信而半不信耶?”
急怒叫跳,像打雷一样猛烈。
形容又急又怒,大发脾气的样子。
直译/寻找英语中的对应表达:
这里之所以将以上两种翻译方式写在一起,是因为“暴跳如雷”这个成语本身没有太多隐含意,字面意思即成语本身的意思。所以,我们寻找英语中的相似表达,某种程度上就是在直译。
暴跳如雷表示内心十分急躁,控制不住脾气。因此,要准确的翻译这个成语,就要找对应的表示怒火很盛的表达。
用形容词furious表达盛怒,
例句:
He is furious at his wife's response.
妻子的反应让他暴跳如雷。
用rage及其相关词组,
例句:
She raged when she found out the mistake I made.
她知道了我犯的错,暴跳如雷。
He yelled at her with rage.
他暴跳如雷,对她又喊又叫。
She flies into a rage if anyone argues against her.
只要有人同她争辩,她就会暴跳如雷。
用词组hit the ceiling/ hit the roof,
例句:
Mom'll hit the roof when she finds out we've played truant.
妈妈知道我们逃学肯定会暴跳如雷。
《古诗为焦仲卿妻作》:“我有亲父兄,性行暴如雷。”
好了,今天的成语翻译就到这里!大家都学会了吗?
本周热文
(点击下面文字,即可查看)
编辑:然少