查看原文
其他

Ningbo issues Twelve Regulations to strengthen epidemic control


2月4日,宁波市新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作领导小组发布疫情防控“十二条”措施,请宁诺师生务必遵守规定,配合做好防疫工作。

On February 4th Ningbo’s Leading Group of Epidemic Prevention and Control announced twelve newly enacted rules, known as the “Twelve Regulations”, to further contain the epidemic and asks all citizens in Ningbo to abide by the rules.

The translation of the announcement is below.



宁波市新型冠状病毒感染肺炎

疫情防控工作领导小组

关于实施疫情防控

“十二条”措施的通告

Notice of “Twelve Regulations” for Epidemic Prevention and Control of Pneumonia Infection by the New Coronavirus in Ningbo.


当前,新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控进入关键时期。为打赢疫情防控阻击战,保障人民群众身体健康和生命安全,在前期各项防控要求基础上,进一步明确疫情防控“十二条”措施。现通告如下:

The battle against the pneumonia epidemic caused by 2019-nCov now enters a key stage. In order to win this fight and to ensure the safety and health of our people, we’ve enacted twelve specific containment measures known as the “Twelve Regulations”, based on previously issued requirements for epidemic prevention and control. The “Twelve Regulations” are as follows:


一、所有市外来甬人员一律第一时间向所在单位及村(社区)报告。

1. Anyone from outside Ningbo city, who either returns or visits the city, should report to the company/organization where they work, or the village/community residence quarter where they live, at the earliest possible opportunity. 


二、所有村(小区)一律实行封闭式管理,本村(小区)居住人员凭证进出,进行体温检测,外来人员和车辆不得进入村(小区)。无物业管理的一律以网格为单位实行封闭式防控管理。特殊情况由管理人员做好登记备案。

2. All villages /community residence quarters should have their access controlled. People residing in a village (community residence quarter) are not allowed to go outside without a designated certificate or submitting to a temperature check. External visitors and vehicles are not allowed to enter. If without a designated property management unit, a community should control its own access. Any special circumstances should be recorded by property management staff.


三、所有市民未佩戴口罩一律不得出入公共场所。每户家庭(居家隔离家庭除外)每两天可指派1名家庭成员外出采购生活物资,其他家庭成员除疫情防控、生病就医以及急需工作以外,不得外出。

3. It is strictly forbidden for a citizen to enter public places without wearing a mask. Each household (except those quarantined at home for medical observation) can send one family member out to purchase necessities every two days while others should stay at home unless they need epidemic prevention or control, need to see a doctor or have a work emergency.


四、所有市民一律不串门、不集聚。进菜场、超市、农贸市场必须佩戴口罩、测量体温。村(小区)内的聚集性场所一律关闭。快递、投递、外卖实行无接触配送。

4. It is strictly forbidden for people to gather or to visit friends and relatives. Anyone entering a farmers’ market or a supermarket should wear a mask and submit to a temperature check. All areas for congregation within a village or community residence quarter should be closed down. Courier and mail services should be conducted in a non contact manner.


五、居家医学观察对象一律不得外出,实行硬管控。

5. Those quarantined at home for medical observation are strictly forbidden to leave their residence. 


六、所有公共场所、单位中央空调一律关停,所有电梯及其他小型封闭场所每日实施预防性消毒。

6. All centrally controlled air conditioning systems at companies/organizations or public places should be shut down. All elevators and other confined spaces should be disinfected on a daily basis.


七、非涉及居民生活必需的公共场所一律关闭。农贸市场、超市、药店等场所合理安排营业时间,定期消杀,进入人员一律佩戴口罩、测量体温。

7. Public places not related to people’s livelihood should be closed down. Farmers' markets, supermarkets, pharmacies and other places should operate with reasonable arrangement of business hours, regular disinfection and all personnel should take temperature checks and wear masks.


八、“红事”一律停办,“白事”必须从简,并报村(社区)备案,村(社区)干部全程参与管理。

8. Weddings should be suspended. Funerals should be simplified and recorded at the administrative departments of villages (community residence quarters), with the cadres managing the whole process.


九、居民出现发热、咳嗽等症状一律第一时间向村(社区)报告,必须到指定医院发热门诊就诊,严禁瞒报、漏报、迟报。零售药店出售退烧、咳嗽类药品,实行实名制登记,第一时间上报属地卫健部门。

9. Residents with a fever or cough should report to their villages (community residence quarters) at the earliest possible opportunity, and go to a designated fever clinic. It is strictly forbidden to conceal or fail to report any underlying health issues. Pharmacies should implement real-name registration for sales of fever or cough medicines and report these to the local health department at the first opportunity.


十、房屋出租者必须落实出租房管理主体责任,一律不得将房屋新出租给疫情严重地区人员,要求来自省内外疫情较重地区的租客近期不要返回。

10. Landlords should carry out primary management responsibilities and not sign new leases with persons from areas with high infection rates. Tenants from areas with high infection rates should be instructed not to return to Ningbo in the near future.


十一、各单位在2月9日前一律不得提前开(复)工,经批准同意的除外。

11. It is strictly forbidden for companies/organizations to start or resume work before 9th February unless previously approved.


十二、所有市民一律遵守国家、省、市出台的疫情防控各项规定,严禁散布谣言,谎报疫情。对违反有关防控规定的,依法追究责任,从重从快处罚。

12. All citizens should abide by national, provincial and municipal regulations on epidemic prevention and control. it is strictly forbidden to spread rumors or misreport the epidemic situation. Violation of regulations shall be severely and promptly punished in accordance with the law.


本通告自发布之时起执行,上述禁止性措施解除时间视疫情防控形势发展另行通知。

The regulations shall be enforced immediately. The prohibitive measures above are effective until further notice according to the situation of epidemic prevention and control.


宁波市新型冠状病毒感染肺炎

疫情防控工作领导小组

2020年2月4日

Leading Group of Epidemic Prevention and Control of Pneumonia Infection by the New Coronavirus, Ningbo

4 February, 2020




Campus security 校园安保热线/邮箱:

0574 88180111 (ext.分机号 1111)

security@nottingham.edu.cn


Campus clinic 校园诊所热线/邮箱:

0574 88180120 (ext.分机号 8120) or 15168185997 (for emergency only 紧急情况下)

UNNC.Clinic@nottingham.edu.cn





科学防控,宁诺在行动!更多相关信息请点击:

👉🏼Ten Regulations to abide by at Yinzhou

👉🏼宁诺防疫工作领导小组督导检查学校疫情防控工作并慰问一线工作人员

👉🏼宁波诺丁汉大学制定远程教学方案,力保教学质量与进度

👉🏼Accommodation Check-out Procedures for Intl&HMT Students

👉🏼宁波诺丁汉大学最新防疫通知1月31日

👉🏼宁诺宣布实行半封闭管理,请中外师生配合做好防疫小调查 

👉🏼宁诺防控新型冠状病毒的通知 | 这场硬仗,我们这样打

👉🏼风雨同心 | 宁波诺丁汉大学募捐平台开启




文字来源:宁波市新型冠状病毒感染肺炎

疫情防控工作领导小组

English:Chuchu Lou, Elena Yang

©Copyright

转载或进一步了解请联系:

宁波诺丁汉大学品牌与传媒办公室

commsandmarketing@nottingham.edu.cn


宁波诺丁汉大学十五周年


中国第一所中外合作大学

卓越学术  精彩未来


15 years of transforming lives





继续滑动看下一个
宁波诺丁汉大学
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存