潮词“感觉身体被掏空”的英文怎么说?
最近,一个“有毒”、“魔性”的词火遍全网,病毒般地占领了我们的大脑和日常话语。回想一下,你最近是不是经常会说:
“感觉身体被掏空”
这个新晋热词似乎戳中了我们的痛处,极其精准地描述出巨大社会压力之下,劳苦大众发自内心深处的一声呐喊。当然,这个词如此火爆跟两起“一夜爆红”的互联网传播事件不无关系:
1. “葛优瘫”
2. “彩虹合唱团”
创造7小时300万点击的逗比新神曲--“感觉身体被掏空”
by 彩虹合唱团
“葛优瘫”剧照和“感觉身体被掏空”神曲的疯传,反映出当下年轻人的压力与无奈,面对现实的蹂躏毫无还手之力,只能苦中作乐,自嘲一下了。不过,侃哥我觉得这个“身体被掏空”真的好耳熟,好像很早以前就在哪里听过...
慢着...
好像我想起来了...
😳
这不就是汇仁肾宝的广告词嘛!!!还记得吗:
低沉的男中音:“肾虚,有时候在过度劳累之后,要退酸痛、精神不振,好像身体被掏空。”这时候突然出现女主娇柔的声音:“是不是肾透支了?”接着,男中音一下子兴奋了:“想把肾透支的补起来?试试肾宝片!”最后,男女合璧,琴瑟和鸣:“他好我也好~”
发誓这绝不是植入广告...
爱死磕的侃哥给大家刨完网络热词的老底后,要给大家讲一讲,这个“感觉身体被掏空”的几种英文说法,让你绝对站在潮流最前沿!“掏空”实际上是指“体力”的耗尽,那么侃哥从国外网站上扒下来一张图,用电池百分比的方式,形象地展示了四种“体力消耗”的情况。看看哪一种状态最符合“身体被掏空”:
① I'm full of beans. 👉这个句子表达“精神饱满、精力充沛、生机勃勃”,是最高一档体力值。
② My bed is calling me. 👉 直译可以理解为“床正在召唤我”,非常形象地表达“累了,困了”,基本上只剩一半的体力。
③ I'm dead on my feet. 👉 字面意思为“脚还站着,身体已经挂了”,电量只剩一格,形容一种非常疲惫的状态。跟“身体被掏空”的状态最接近。
④ I've crashed and burned 👉 这个句子表达“彻底的崩溃”,电量消耗殆尽。
另外几种
“身体被掏空”
的
地道英文表达
👇
I feel like having been drained.
感觉身体被掏空
“掏空”这个概念,如果用直接的英文翻译,最合适的词莫过于“drain”,这个词的原义为“(把水)抽干”,也可以形容“人的精力被抽干”。我个人觉得这句话翻译得还是比较准确的。
I am worn-out.
我精疲力尽
be worn out原指“被损耗到极致”,比如“this T-shirt is worn out.”(这件T恤已经被穿破了。)如果“人被损耗到极致”,那自然可以表达出“极度疲惫”、“身体被掏空”的感觉。
I am dog-tired.
累成狗
请注意,这可不是中式英文哦!有个中文的网络热词叫“累成狗”🐶,想不到在英文中也有一个类似的地道表达,叫做--“dog-tired”,看来中英两种语言在很多地方还是相通的。
dog-tired
突然想到一个
英文成语
也非常地道
👇
out for the count
精疲力竭
这个成语跟拳击(Boxing)有关,指拳手被对方击倒之后,裁判会倒数10下(count),如果数完还起不来就输了。我们可以想象,躺在地上的那位“身体被掏空”,根本就站不起来。所以“out for the count”指一种“身体被掏空,没有一丝力气”的疲惫状态。
The count-down in boxing
还有一个
略逗比
但貌似很精准
的翻译
👇
So far, the sofa is so far
目前为止,沙发离我很远...
这句话虽然表面上跟“身体被掏空”没啥关系,但是,你不觉得很有韵味吗?😂 很押韵,有木有?so far...sofa...so far...,第一个so far指“到目前为止”,第二个so far就是“太远了”的意思,请结合这句英文,脑补这样的画面:“一只加班狗拼命工作,虽然心里很想在沙发上“瘫”会儿,但手头的工作让你得不着一丝空...” 这跟去年的“主要看气质”的翻译(God wants to check the air quality)同属让人“拍案叫绝”的神翻译。
压轴的来了
有点中式
有点污
但你会感觉到
太tm形象了...
(*不过貌似只有男同胞才可以体会...)
👇
👇
👇
I feel no yolks in my eggs.
感觉蛋蛋里都没有黄了...
具体我就不解释了,目测会火。什么?你竟然说这个表达“萌萌哒”?😂 好吧,你赢了...最近营养有点跟不上,深夜就不飙车了,要睡觉补蛋黄去了...对了,不要忘记打赏和转发~
关注本公众号并回复以下关键词👇
大力丸 | 电影 | 精批 | 文书 | 微店