查看原文
其他

学员访谈 | 在这里,我如愿考上了985翻硕研究生

爱你的 南京策马翻译 2022-10-02


梦路上的你,身边都有过谁呢?


本期CEMA Talk访谈栏目,小马邀请到一位2020策马翻译硕士(MTI)保驾直通班学员、现已被东南大学口笔译专业录取的Dylan Wang小哥哥今天,Dylan Wang将与大家分享自己学习翻译的点滴。当尘埃落定,回望临近考研的那一段时光,他欣喜地发现,满当当浸润其中的都是在策马奋斗的身影。


关于选择策马的决定到底有多对,让他告诉你吧~



Dylan Wang

2020策马翻译硕士(MTI)保驾直通班学员

➢策马翻译(南京)816期寒假二级口译班学员

➢已被东南大学口笔译专业录取






南京小马

欢迎小哥哥来到CEMA Talk访谈栏目~!小马听说小哥哥已经是策马的老学员啦,想了解一下你当初是怎么了解到策马的呢?

Dylan

因为要考研MTI,就想着需要专业机构辅导一下,后来在知乎上看到有文章推荐,就关注了策马南京的公众号,了解了之后觉得策马非常不错,就报名了。在通过东大MTI初试后,我又马上报了寒假口译班,所以算是策马的铁杆学员了,哈哈哈。



南京小马

那小哥哥对策马MTI课程班的感受如何呢?对比起在学校里学习口笔译相比,在策马的锻炼又有什么优势呢?

Dylan

全年班课程体系科学,老师很认真负责,尤其是推荐院校报考很精准。

全年班特别好的一点就是有复习节奏,有经验的老师指导及时提供反馈,我可以根据反馈自己调整。春季每周一次的学习外还布置大量作业,上课还检查背诵默写,所以每个学员基本功非常扎实;暑期强化阶段再分科目集训,Mr.Fun、Alice、Abby等老师水平都很高,18天收获极大;临考前的冲刺和模考以及第二年的复试班,只要跟着策马课程的节奏来,踏踏实实完成老师的作业和课程,我相信都会有个好结果。

至于口笔译学习,策马的老师都是非常有实践经验的译员,而我们在大学里上口笔译课老师真正教的东西都很少,水平提升不大,而且教的东西相对比较脱离实践,策马的课就比较接近实践,更有价值。对了,我还中途参加过策马几次同传实践,哈哈哈,很涨见识。


图:Dylan Wang(左二)参加策马(南京)组织的口译观摩实践活动

小马说



除了翻译理论知识的学习,策马还不定期的组织翻译相关的观摩/实践,让学员能近距离的了解翻译,认识翻译行业。我们的Dylan Wang小哥哥,就参加了策马(南京)组织的“南京2035城市发展国际会议”的同传观摩:

绝知此事要躬行——策马(南京)本月部分同传实践活动实录与经验分享



南京小马

Dylan Wang小哥哥,我记得你曾写过一篇考研经验帖,能和我们再说说通过东南大学翻译硕士初试的经验吗?

Dylan

我初试总分391,初试复习时间加起来差不多有一年。每一门的复习经验基本上是这样的:

翻译硕士英语是东南大学卡人的一门,历年划线68分,卡住了很多考生,一定要认真对待。

由于我是英语专业,加上复习的时间比较早,在2018年9月就开始自己复习了,英语精读课的笔记一直记到考研前。这个部分就是考查基本功,一定要打扎实基础,我从2018年12月开始在策马上课,跟着MTI班一起复习,《经济学人》的精读基本都是跟着老师一起完成的。

英语翻译基础,这一门东南大学的难度中等,考察翻译基本功。它不考词条翻译,但是我觉得词条还是至关重要的,从开始复习考研我就在背诵卢敏老师的词条,每次策马上课的时候都会有默写,督促我背完整本,很难啃但是一定要坚持背下去,一定有效果的。

翻译这边主要是学习了笔译基础以后,利用策马暑假的MTI班资料自行翻译校对(暑期课的老师真的很厉害,学习翻译有质的提升)。

汉语百科知识与写作 这门课是东大比较不稳定的一门,今年的说明文是写一个植物的介绍,大作文是写文化自信。词条均为四字短语且均为中国文化方面。

这一门里面最令人头疼的是词条,之前出原题的几率很大,而今年有些变动,但是大范围不变。中国文化概论这本书吃透自己整理词条,另外策马的MTI课程会有每周百科词条背诵,暑期也有一本集中词条复习。另外关注时事,尤其是与南京相关的时事,今年就考到了联合国评定的文学之都。

说明文和大作文部分主要是平时积累,建议看MTI黄皮书部分,每个部分看一篇范文就好,策马的暑期教材也会有的。

政治大题只要背肖四,考前各种公众号会出精简版,挺有用的。选择题主要是1000题,配上风中劲草方便查找学习。至于那么多模拟卷,只要做我推荐的那几个就好了,其实只是让你滚动复习一下知识,个人感觉作用不那么大。我觉得要重视一千题的地位,真的很棒。


2020MTI暑期班开课当天自我介绍



更多详细内容,可点击链接了解:【2020翻译硕士初试备考经验分享】——391分通过东南大学初试篇



南京小马

谢谢小哥哥详细的分享。那在学习翻译的过程中,词汇量会是最大的一个障碍吗?你是如何克服的?

Dylan

到现在真正在翻的过程其实还好,翻译中最大的困难应该还是deverbalization,脱离语言外壳,因为练习量不够,有的时候翻译的不够地道。

但这种短期提升是很难的,所有我个人认为主要还是增加练习量吧,多看native speaker写的文章,比如《纽约客》《经济学人》这种,培养英语的行文感觉和逻辑,主要是外刊。




南京小马

小马还听说小哥哥成功通过了CATTI三级笔译~可以给大家分享一些备考经验吗?

Dylan

首先要知道自己为什么要去考,学口译考CATTI和想做口译和能做口译,这三者不是一个东西,至于备考的话……CATTI三级备考主要是刷题,非文学类的文本翻译,推荐政府工作报告和三笔教材。



南京小马

最后,小马了解到小哥哥本科就是英语专业,读研又选择了笔译,是什么激励你在人生的又一新阶段继续选择英语呢?未来又会有什么样的规划可以说说吗?

Dylan

选择英语翻译专业,因为本身就是英专,在后期策马老师根据我的基础做了推荐:可以冲985硕,比如性价比很高又相对容易考的东大。所以我就去冲了,也没有很特别的理由吧。未来可能会去外企或者需要英语的岗位,暂时不考虑做专业译员,考二口二笔也是准备在研究生毕业前拿到,进体制内单位需要这两个。选择英语翻译还有一部分原因是可以一直保持学习英语,以及应用英语,而且翻译专业需要的知识面广,可以不断精进自己的知识。



陪伴,是最长情的告白。这话可一点不土噢~小马为在你们心中赢得的每一份信任而感到由衷开心。未来,小马还要继续见证更多更多你们的成长~愿每一个兼具实力与信念的你,都能扬着我们之间那一份特别信任的帆,勇敢地乘风破浪!

非常感谢Dylan Wang今天来到CEMA Talk访谈栏目给我们分享他的故事!

本期CEMA Talk就到这里啦,我们下期不见不散!


本期采访 :梁素心

审核 | 排版:南京小马


➢学员访谈 | Charlotte Qian:三十而已,改变自己,无论何时都可以

➢Austin Guo:“从梦想到现实”—— 威敏口译硕士小哥哥的成长之路

往期精彩





【面授课程】

戳图了解策马翻译(南京)9月面授课程👇


【线上直播课程】

戳下方对应的课程名称,即可查看课程详情

👇👇👇

类别课程名称开课时间

笔译


周中晚间班(周四、周五)

7.9-11.12

周末白天班(周六、周日)

周中晚间班(周四、周五)

周末白天班(周六、周日)

8.16-9.19

8.27-12.31

8.29-10.11

口译


周末双日班(周六、周日)

周末单日班(周六)

暑期集训班

周中白天班(周一至周五)

8.23-10.24

8.23-12.6

8.8-8.29

8.10-11.13

双AIIC在线周日同传班9.13-11.29
医学口译实战班(在线)8.23-11.8

翻译硕士


MTI全能高分班(暑期·8月)8.7-8.24

2021MTI直通班

2020.6-2021.4

2021海外及港澳翻译硕士2020.6-2021.7

公众演讲

平时晚间

周日全天

8.19-9.16

8.30-9.20

实战
国际组织文件翻译班随到随学
入行

2020级UNCIC‍

2020.9-2022


【咨询报名】


扫描/点击图片,长按识别下方二维码

即可咨询、报名


策马翻译(南京)

Tel:025-86289499(24h)

有品位的英语学习者

都聚集在这里


ID:cemananjing


谢谢你的在看和支持:)

扫码关注我们



戳原文,了解策马

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存