查看原文
其他

四六级水平可以学口译吗?

2017-09-11 Zoe 甲申同文翻译

不管是英专,还是非英专,听力水平对于口译学习,尤其是英翻中来说,是至关重要的。从慢速英语,到常速,再到各种口音……


Zoe 海南大学信息安全专业

甲申同文2017年暑期口译集训


在北京的这一个月,让我重新认识了自己,原来我比想象中要勇敢许多!


别对自己说不可能,也别对自己下界限,束缚自己的思想,就像是绑住了自己手脚,即使风景再美,都无法到达。



一次又一次次的“激动”能够成为一个人实现梦想的催化剂。结缘甲申同文就是因为激动,我喜欢英语,因为激动上了英专同学的英语课,越上越激动得不能自已,于是乎下定决心一头扎进口译。



虽然英雄都可以不问出处,但这样的激动在很多人看来像在痴人说梦,我的朋友也时常劝我,你还是认认真真的搞你的代码吧,口译是连英专学生都未必敢尝试的,何况你这个门外汉!


我丫还真的就贼心不死,阳奉阴违,口里声声承诺:唉,也是,还是踏踏实实做我的计算机,却背地里从各种渠道找学习资料、学习方法、学习培训。



功夫不负有心人,甲申同文映入眼帘,做了十多年的翻译培训,居然还没关门大吉,肯定不会差,便立即报名了!因为它上边写着四六级水平报名即可,还以为自己会学得轻轻松松,到了班里的第一天我才发现自己是个二傻子,高估了自己的听力水平,跟得有点些吃力!


没关系,这个世界就是撑死胆大的,饿死胆小的。不敢去想就不会有后面的路了。



开课第一天的K101口译笔记法训练,我就开始被虐了,听不懂,听不懂,还是听不懂,就像一群蜜蜂钻进了脑壳,嗡嗡作响。


好在洪老师情商特别高,他可以通过你的一次回答就知道你大概的水平,所以自从我第一次听不懂以后,他每次叫我起来回答问题都是特别温柔的说:来,试一下。



我发现这种试一下的口吻好像就是对我说的,由此~~~嘎嘎,知道了基本上班里后三甲无人与我争锋了。


洪老师特别爱岗敬业,每次下课都感觉舍不得时间喝水,有天看见他从上课开始到下课,水都没时间喝,一直在说:来我们休息下!他就是拼命讲课,生怕浪费一分一秒。


不过这五天真的成长特别多,从来没接触过口译,到大概理解和训练笔记法,感觉自己刚刚才打通了任督二脉。



后面的杨老师,对我们也是特别严格。那三天我们把口译的考试科目和所有口译考试都了解了一遍。可是我又魔怔了,被杨老师带歪了,开始喜欢金融,在支付宝里面投资买金子!



K101的每一天都痛并快乐着。


每天五页笔记十二点半熬夜也写不完,第二天五六点爬起来继续写。别人听两三遍的特朗普,梅姨,我天天六点爬起来听,最后在吃饭的时候脱口而出,God  bless you! God bless American! 同学们看到我走火入魔到这地步,忍不住拍桌子捧腹大笑。


最坑爹的是带口音的克劳斯施瓦布,我听得生无可恋。但没关系,洪老师说克终者盖寡,我要坚持被虐下去。



可谁知道螳螂捕蝉,后面还有大狼狗。


该面对的总要面对,我第一天就被话筒吓哭了,不过多亏了静文和桐姐,让我决心翻的烂还要接着翻下去,这在后面的K201会议口译实战课程起到了很大作用!!!!


K201第一天,众所周知被吓哭了,可怜兮兮地跑去跟助教小姐姐说不敢坐前面,一顿饭之后却收拾好心情重新坐回去,等待话筒传过来,因为我明白,可怕的不是自己不懂、不会,是连面对的勇气都没有~~



我再次发现老师们情商都太高了,就在我紧张快要窒息的时候,话筒已经到最后一排了,马上就要重新回来,那时候第一排的我已经快哭出来了!


沈老师在讲台上可能有意无意的看到了局促不安的我,想笑又镇定的接着按着他的大油笔,对着话筒跟全班同学说:听不懂就听不懂嘛。。。


我感觉像是有了一个保护罩,到后面我真的就秉承这种信念决心想要先听懂。过了十几分钟,沈老师太可爱了,他居然又说:听不懂也要动动笔哪。。额,好的,我又开始了一段忐忑心路历程,由于高度的兴奋快乐地煎熬着。


第二天上课我就豁出命去说:老师,你放的我没听懂,老师很大气的说了一声来我们一起来看一下。。。


第三天我终于能听懂几个单词,有种置之死地而后生的快感。。。



第四天能听懂的越来越多了!有一段,我只听到一个China,一个Trade,其他一片空白,我想起老师说你要没懂也不能让别人看出来,于是就在老师的眼皮子底下脸不红心不跳的说:中国的贸易持续增加。正当场下一片寂静的时候,老师很无奈地说:听不懂不要乱编啊。啊我晕,我不编了。




第五第六天终于能听懂几句话了,老师说:恩这次还听出来蛮多的。我的天,眼泪直接在眼里打转啊,泪水里面是这几天听不懂的委屈、是这几天进步的成就感、更是被老师肯定的荣誉。


十六天课程的完成真的非常感谢带我入门的三位恩师,像我这种四六级水平的非英专学生,师傅真的太重要了。我会谨记老师们的谆谆教诲,坚持练习,继续努力,争取在下次课程不会对老师说听不懂。。



谢谢甲申同文让我能够真正了解口译。


来日方长,寒假再见。


分享属于你的口译故事,来稿请投zxw@tiit.com.cn


- END -

关注甲申同文翻译,回复关键词,获取相应的翻译材料

一带一路 | 两会 | 政府工作报告 | 博鳌 | 达沃斯 | APEC | G20 | B20 | 美国大选 | 联大 | 术语

学员寄语:

1. 我的口译之旅:始于此,不止于此

2. 此生有涯,不弃口译

3. 我与口译的不解之缘

4. 口译学习:一名大学英语教师的追梦之旅

5. 兜兜转转,重拾口译梦:记一些翻译学习的随感

6. 学院派和实战派的交融,外交学子心得分享

7. 一不小心同时过了二级口译和笔译是种怎样感受

8. 首战告捷!二口并没想象的那么难

9. 二口通关,万里长征第一步,北航学子心得分享

10. 在厦大学会计的我,是如何通过二级笔译的

11. 学英翻的我,是如何通过二级口译的

12. 毕业多年小阿姨,是如何飘过二级口译的

13. 北外高翻同传MA第四名备考经验贴

北京甲申同文
中国最具影响力的翻译培训机构

十年来,我们专注于翻译人才的培养;

十年来,我们致力于英语能力的提升。

帮你解析同传英语学习秘诀,攻克一切英语考试难题。

咨询电话:400-696-6096

官方网址:www.tiit.com.cn

↓↓↓戳原文,预约报名口译周末班!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存