为你读法文: Il y a 《有》
朗读者:朱老师(法语名Garance),现居深圳,法语教师。公众号:微型法语课堂;荔枝电台:微型法语课堂;喜马拉雅电台:微型法语课堂。
Il y a
Il y a des petits ponts épatants
Il y a mon cœur qui bat pour toi
Il y a une femme triste sur la route
Il y a un beau petit cottage dans un jardin
Il y a six soldats qui s'amusent comme des fous
Il y a mes yeux qui cherchent ton image
Il y a un petit bois charmant sur la colline
Il y a un poète qui rêve au petit Lou
Il y a une batterie dans une forêt
Il y a un berger qui paît ses moutons
Il y a ma vie qui t'appartient
Il y a mon porte-plume réservoir qui court qui court
Il y a un rideau de peupliers délicat délicat
Il y a toute ma vie passée qui est bien passée
Il y a des rues étroites à Menton où nous nous sommes aimés
Il y a une petite fille de Sospel qui fouette ses camarades
Il y a mon fouet de conducteur dans mon sac à avoine
Il y a des wagons belges sur la voie
Il y a mon amour
Il y a toute la vie
Je t'adore
---Guillaume Apollinaire
有
有几座精致的小桥
有我的心为你跳动
有个忧伤的女人在路边
有间漂亮的小屋在花园里
有六个士兵玩儿疯了
有我的目光在寻找你
有丛可爱的小树在山丘上
有位诗人在想小陆
有一连炮兵在森林里
有个牧人在放羊
有我的生命属于你
有我的蘸水笔墨水瓶在跑啊跑
有柳树的垂帘曼妙啊曼妙
有我过往的生活一去不返
有我们相爱时走过的芒通的小道
有个索思普的女孩儿拍打着她的同伴
有我赶车的鞭子放在装燕麦的口袋里
有比利时的马车在路上
有我的爱
有全部的生命
我爱你
----纪尧姆.阿波利奈尔
阿波利奈尔的一首美丽小诗《有》
阿波利奈尔(1880-1918),最初姓科斯托维斯基,她母亲是波兰贵族,他19岁那年来到巴黎,曾经做过银行小职员、书店小伙计、家庭教师。1913年,在他33岁那年发表了未来主义宣言《未来主义的反传统》,主张诗的革新与现代化。
1914年第一次世界大战爆发后阿波利奈尔志愿参军,加入法国国籍。1916年他在前线受重伤,转移到后方医疗。战后,阿波利奈尔把自己在战火烽烟中写的诗篇结集为《美好的文字》,进一步抛弃传统的诗歌形式,其中有不少是将诗句构成图案的立体诗。
他说:“我强烈支持把理性排除在艺术之外,也就是说,艺术不可以掺杂哲学和逻辑。艺术应该以真挚的情感和随性的表达为根本,因为二者才是真实生活美的直接呈现。”
阿波利奈尔的代表作有《烧酒集》(Alcools)、《图形诗》(Calligrammes)、《水彩画家》(Aquarelliste)、《爱的影子》(Ombre de mon amour)等。
阿波利奈尔立体诗对后来的诗歌发展产生重要影响。他是二十世纪最伟大的法国诗人之一,超现实主义诗歌的代表人物。
《有》是一首自由体诗,全诗没有标点和固定的韵脚,读来类似散文。全诗一气呵成,不断地重复Il y a (有…)这个句型。
诗歌描绘了第一次世界大战中一名士兵从美丽的南部乡村即将搭乘马车开赴前线,离开自己心爱的故乡和恋人时的场景。
诗人通过描写眼前的美景,借助普通的形象,非常强烈地衬托出士兵依依不舍的心情对黯淡前程的忧虑。明写景,实抒情,真正的主题在于反对战争,歌颂人性。
更多
请帮助点一下下面的广告