查看原文
其他

为你读法文:À ma fille

2016-05-02 Citron 法语世界

程卓钰(Citron),号称地球女侠,产地浙江金华,目前在北京读法语系大二。不仅是全年法语系第一名,奖学金获得者,辩论赛金奖获得者,社团组织部长,校运会开场舞队员等;也是一个激动的努力的开心的为未来奋斗着的北漂热血少女。吃饭睡觉运动读法语,这是她热爱的生活状态。



À MA FILLE


Ô mon enfant,  tu vois,  je me soumets. 
我的孩子啊/你看/我事事谦卑
Fais comme moi : vis du monde éloignée; 
 学我的样/不要去红尘之中
Heureuse ?  non ; triomphante ?  jamais.  
幸福吗?不会!胜利吗?永不可能
—Résignée !  — 
要学会顺从!
Sois bonne et douce,  et lève un front pieux.Comme le jour dans les cieux met sa flamme, 
要温柔/和蔼可亲/抬起虔诚的头颅/如同白昼把光芒投入了天空
Toi,  mon enfant,  dans l'azur de tes yeux Mets ton âme !  
你呢/好孩子/你要把灵魂/投入碧蓝的眼中!
Nul n'est heureux et nul n'est triomphant.  L'heure est pour tous une chose incomplète ;L'heure est une ombre,  et notre vie,  enfant,  En est faite. 
没有人会幸福/没有人会胜利/时光不会给所有人一份完美/时光是虚影/我们的生活/孩子/也是虚的岁月
Oui,  de leur sort tous les hommes sont las.  Pour être heureux,  à tous,  — destin morose !
不错/人人都厌倦自己的境遇/为了获得幸福/每个人都只剩可悲
Tout a manqué. 
什么都没有了
Tout,  c'est-à-dire,  hélas !Peu de chose.
所谓都/只是区区的微乎其微
Ce peu de chose est ce que,  pour sa part,  Dans l'univers chacun cherche et désire : Un mot,  un nom,  un peu d'or,  un regard,  Un sourire ! 
恰恰这微乎其微/就是这个世界上每个人努力追求的目标/一个词/一个名字/一点财产/一次回眸/一个微笑!
La gaîté manque au grand roi sans amours ; La goutte d'eau manque au désert immense. 
没有了爱情/君王也不快乐/茫茫沙漠/偏缺一滴甘霖
L'homme est un puits où le vide toujours Recommence.
人就是一口井/它会缺水干涸/经常见底
Vois ces penseurs que nous divinisons,  Vois ces héros dont les fronts nous dominent,Noms dont toujours nos sombres horizons S'illuminent ! 
看看这些英雄/我们敬仰的/驱散我们的阴暗带来光明
Après avoir,  comme fait un flambeau,  Ébloui tout de leurs rayons sans nombre,  Ils sont allés chercher dans le tombeau Un peu d'ombre. 
他们如同熊熊燃烧的火把般发光/最终却走进坟墓/为了寻找那一点点的阴暗
Le ciel,  qui sait nos maux et nos douleurs,  Prend en pitié nos jours vains et sonores.  Chaque matin,  il baigne de ses pleurs.
老天很清楚我们的不幸/同情我们徒劳喧闹的生活/每日清晨/它以泪洗面
Dieu nous éclaire,  à chacun de nos pas,  Sur ce qu'il est et sur ce que nous sommes ;
我们每走一步/上帝总会在旁指引/指明我们的无能和它的威力
Une loi sort des choses d'ici-bas,  Et des hommes.  Cette loi sainte,  il faut s'y conformer,  Et la voici,toute âme y peut atteindre
世间万物可信同一条真理/且遵照着执行吧/它很神圣/每个人都可以做到
“ Ne rien haïr,  mon enfant ; tout aimer,  Ou tout plaindre !”
别让心中有丝毫憎恨/只用爱或怜悯填满它
Paris,  octobre mille quatre-vingt cents quarante-deux)


巴黎 1842年10月


如果想认识她,就在后台回复:地球女侠





为你读法文 昂热大学女生

为你读法文—17岁少女读爱的喜悦

为你读法文:当你老了


为你读法文:青葱岁月的老歌

为你读法文: 我欲与你一起生活

为你读法文 中国人对法国人的偏见

为你读法文:写给朱丽叶的情书

为你读法文:法语名言 ♫

为你读法文:法语小诗

为你读法文:法语成语 | 欢迎投稿

为你读法文:杜拉斯《情人》

为你读法文:感觉

为你读法文:亲爱的魁北克朋友们

为你读法文:《早餐》

为你读法文投稿:317392@qq.com




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存