查看原文
其他

为你读法文:一颗小星球的忧愁

2016-08-24 Olivia 法语世界

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=x0323ofri50&width=500&height=375&auto=0

为你读法文
    

大家好 ! Olivia又来为你读法语啦~ 最近不可救药地爱上了诗歌,以上是我的最新作品。灵感来自于星球间与人类间相似的关系。万物皆有灵,更何况是宇宙。有人说,我们的心中要装着诗和远方。我到过远方,现在是时候读出我心中的诗歌。视频展示了这首诗配乐朗诵的两个版本,聆听完毕后欢迎你告诉我,你更喜欢哪个版本~诗歌的海洋浩瀚无际,我自知渺小,却也妄想在这洪流中划出我的轨迹。在此还要感谢大家对我上一首 «风寂寥»的支持和鼓励,感谢留言的每一位小伙伴 !


Mélancolie d'un astéroïde 一颗小星球的忧愁

Telle une ballerine dansant avec un voile,

像一个披纱婆娑起舞的芭蕾舞女,

Je pivote pour te divertir mon étoile,

我旋转不停只为取悦你我的恒星,

Scintillante que tu es, tu côtoies la gloire, 

璀璨如你,你向来与荣耀齐头并进,

Et méconnais mon existence dérisoire,     

又怎会知晓我这般的存在无声无息,  

Indénombrables sont les astres qui t’entourent,        

围绕着你转的星球根本难以计数,

Tu ne manques jamais de prétendants glamour,        

你的追求者不断且个个魅力不俗,

Tant jaloux des comètes qui te font la cour,

即使我妒忌那些向你献媚的彗星,

J'aspire vainement à t’approcher mon amour,    

也只能徒然憧憬靠近你,我的爱人,

Les millénaires s’écoulent en un rien de temps,

千年的时光转瞬即逝如白驹过隙,

Ton déclin s’avère de plus en plus flagrant,

你的衰弱逐渐变得让人无法回避,

Tu t’écroules et le monde reste indifférent,

你顷刻间坍塌而世界却无动于衷,

Le trou noir que tu formes m’est fascinant,

你变成黑洞的模样我却依旧着迷,

De mon sillage je m’écarte volontiers,

为你心甘情愿地脱离原来的轨迹,

Vers toi je me laisse tout doucement entraîner,    

任由自己不知不觉地被牵引向你,   

Ton souffle sulfureux tend à m’hypnotiser,  

你那地狱般的气息就要将我催眠,

Me voici disparu en toi sans regretter.

我就此消失在你的世界毫无留恋。



为你读法文:《风寂寥》  

为你读法文:写给朱丽叶的情书

为你读法文:早餐

为你读法文:感觉

为你读法文:La vie

为你读法文: 当你老了

为你读法文:这剩下的时间

为你读法文:乌鸦和狐狸

为你读法文: 我欲与你一起生活



 法语世界 - Le Monde du français
关注


“为你读法文”投稿:317392@qq.com

请把MP3、朗读文本、自我介绍和照片发给我们





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存