查看原文
其他

做个面团,都这么“卷”了!

既是雕塑作品,也是一道美食。

面花,在寒冷的冬天依然盛开。

面花塑作艺术主要流行在中国北方地区,

与当地劳动人民的饮食、习俗息息相关。


在中国古代,

人们把面团做成各色动物、花卉,

代替真正的动物供奉祖先和神明。

后来,面花制品越来越丰富,

兼具了食用与观赏的多种功能,

逐渐在传统佳节、婚丧嫁娶等场合中扮演更重要的角色。


面花塑品大到三五斤,小到三五寸,

造型风格上贴近百姓生活:

捏制石榴、莲花、桃子等喜庆形状的面花,

是许多地区春节期间的保留节目,

还有的面花会做成京剧脸谱的样式,

小小面团摇身一变,粉墨登场,

成为生、旦、净、末、丑等戏曲角色。


制作面花的工具同样来源于生活。

锥子、梳子等器物都可以用来压出点、线,

成就精巧的纹饰。

各地风土人情不同,

面花也带有鲜明的地域特色。

比如工艺复杂、制作精巧的黄陵面花,

简单大方、追求写意的新绛面花,

具有浓郁乡土气息的郎庄面花。


中国北方的民间艺术家们,

用一双巧手诉说着他们所热爱的家乡与生活。


英文版


Dough flower modeling


Dough flowers can be both a sculpture and a delicacy, blooming even in severe winter.


The art of dough flower modeling is prevalent in northern China and closely related to the diets and customs of the local people.


In ancient China, people modeled dough into shapes of animals and flowers to worship their ancestors and gods. Later, dough sculptures became more varied and developed.


Gradually, they played a more important role in traditional Chinese festivals, weddings, funerals, and other occasions.


The sculptures can be as heavy as three kilograms or as small as three inches, and their design is relevant to people's daily lives.


Making dough sculptures in pomegranate, lotus, peach, and other festive shapes is a custom during Spring Festival in many regions. (Dingxiang Dough Modeling)


Sometimes dough is sculpted into different characters of Peking Opera, like Sheng (male lead), Dan (female lead), Jing (male with painted face), and Chou (male clown).


The tools for dough flower modeling come from daily life, too. Awls, combs, and other utensils can be used to press out points and lines in the dough, creating exquisite designs.


As local customs differ across regions, dough modeling also bears regional characteristics. For example, the Huangling style features complex craftsmanship and exquisite production, the Xinjiang style is simple and elegant, freaturing freehand sketches, while the Langzhuang style maintains a strong local flavor.

Folk artists in northern China depict the hometown and life they love with a pair of skillful hands.



“解码中华文化基因”系列视频

“解码中华文化基因”系列视频面向国内外“Z世代”群体,以60项中国非物质文化遗产为主要内容,讲述非遗背后的故事,每集2分钟,让非遗里的传统文化基因“活起来”。系列视频以竖屏构图适应移动传播,以青春话语诠释非遗内涵,对中华优秀传统文化进行创造性转化和创新性传播。




中国新闻网与中国传媒大学联合出品
出品人:俞岚
总策划:胡芳 孟群
制片人:秦瑜明 吴庆才 齐彬
编创指导:王婧雯 赵希婧 白晓晴 周晓萌 孙洪亮
编创团队:李怡滢 曹航宇 宋依黛 刘佳琪 周迅 王译丰 温莫寒
英文译配:刘雯
英文译审:莫红娥  赵丽
统筹:王凯 曾鼐
编辑:王伊萌


—— · 往期推荐 · ——

贝壳,还能比珍珠更精美?

2022-07-22

古人的“驱蚊神器”,就是它!

2022-07-19

丝绸之路的“丝”是什么丝?

2022-07-15

开眼了,石头还能“开花”?

2022-07-12

比头发丝还细的线,你见过吗?

2022-07-09

这才叫真正的“开口跪”!

2022-07-05

这么小的园林,凭啥这么火?

2022-07-01

1700年了!这种“花儿”,还能四季不败

2022-06-29

原来还有黑白色的“花”!

2022-06-25

能吃的艺术品,要不要来一个尝尝!

2022-06-21


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存