● FM 807 | 015 狱中记
创 造 悲 哀 的 上 帝
难 道 不 如 你 聪 明 吗
-点“阅读原文”即刻收听-
-精选文字请往下阅读-
- 希望有一个地方,读书给你听 -
朗读者:丸子
《狱中记》
[英]奥斯卡·王尔德
“我们都处在沟中,但是其中一些人在仰望着天空中的星星。”
“We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.”
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),著名的作家、诗人、戏剧家、艺术家。他的名字总是与“唯美主义”相连。也许你多少读过他写的童话故事,还记得《快乐王子》里那座高贵的雕像与那只善良的燕子,还有《夜莺和玫瑰》里,那只把自己胸膛扎进花刺而死去的夜莺。
1895年,王尔德在他的同性恋人阿尔弗雷德·道格拉斯的撺掇下,控告道格拉斯的父亲诽谤。结果,王尔德因败诉,且被认为“同其他男子发生有伤风化的肉体关系”而被捕,被判服劳役两年。出狱后王尔德身心俱废,在1900年11月客死于巴黎。
在狱中,王尔德留下了一封留名于文学史的长信,收信人便是间接导致他入狱的阿尔弗雷德·道格拉斯。王尔德死后,这封信以《De Profundis》(拉丁语,意为“从深处”)出版,在1922年便被以《狱中记》为名译介至中国。几十年后,朱纯深先生的译本定名为《自深深处》。
我们称我们自己这个时代为功利的时代,可是我们对任何简单的东西的用途却一无所知。我们已经忘记水能使我们清洁,火能使我们净化,地球是我们所有人的母亲,因此,我们的艺术是月亮,与阴影一起嬉戏,而希腊的艺术则是太阳,直接处理的是事物本身。
我确信,元素的力量中是有净化作用的,并且我想回到它们中间与它们一起生活。当然,对像我这样现代的人,即“时代之子”来说,只看看世界也常常是很可爱的事。当我想到,到我出狱的那一天,金莲花和丁香花都会在花园里盛开,我将看到风把其中一个的飘动的金黄色吹进不停摇动着的美里,而使另一个摇动着其淡紫色的羽状花,使整个空气变成阿拉伯式的时,我就会因快乐而颤抖。
然而,我现在意识到,在一切美的后面,虽然这种美是令人满意的——尚有某种精神潜存着,而一切画出来的形式和形状仅仅是表现的样式,我希望的调和就是与这种精神和谐。我已经厌倦对人和物的明确的表现,我现在寻找的是艺术的神秘、自然的神秘,我可以在伟大的交响乐中、在悲哀的创始里、在海的深处找到这种神秘,对我来说,到某处找到它们是绝对必要的。
社会上没有我的位置,也没有给我留下位置,但自然的甘霖既降到正当的地方也降到不正当的地方,总可以给我一个隐藏的洞穴吧! 总有我可以在她的静谧中哭泣而不被打扰的幽谷吧;她会在夜里挂满星星,使我在暗夜里行走而不会跌跤,她会把风吹到我的脚印上,使得没有人能追踪而至伤害我,她会在洪流中把我洗净,用苦药使我健全。
从名满天下的文坛名耆,"艺术世界的国王",享尽人间快乐的"肉欲诗人",一朝沦为一文不名的阶下囚,在昏暗的囚室中苦度光阴,这对王尔德来说当然是至为痛苦的。王尔德一向奉行的个人主义和享乐主义的人生观在狱中也发生转变,开始思索悲哀的意义。
《De Profundis》
Terry Oldfield
资料来源:网络
编辑整理:807
每周四晚
807图书馆珍藏的书籍片段
- 你安静倾听 我用心朗读 -
点击以下关键词收听往期FM807
可下载音频,还可收听往期节目