编舟记03 | 古冈:优秀的诗人,会给自己设置写作的难度
相关链接:
“我的母亲 在不同的身体里”
文 | 古冈
母爱是世上最伟大的,这种情感,谁都能感受到。落实到文学作品中,我们都看了不少催人泪下的感人之作。古今中外的文学作品中,类似这样可歌可泣的题材,数不胜数。可是,你知道我们现当代的文学,尤其是诗歌,是怎么样处理这个题材的吗?当代诗和古典诗的区别大着呢,要是我们用古典诗的感受方式和判断标准,就很难理解当代诗歌的创造性成就。
我为大家推荐一首诗,这首诗的题目叫:我的母亲。
我的母亲
我的母亲
在不同的身体里,
崩毁是你的名字。
至少,从你的流亡,
来到我身边,
从贫困和丰饶里,
绽出你蛮荒的威严。
至少,今天,
扔一块菲薄的面包屑,
原谅我
在那些虚弱的时刻,
试图从生活里偷窃
那多于你所想要活的。
请不要再次将我带进空,
当你抚摸我
愿我的骨头被碾碎,
母亲。
怎么样?看了以后,你不会“崩毁”吧?
是不是这首诗,跟你以前读到过,那些写母爱的诗,都不一样吧?
“我的母亲/在不同的身体里”,多么耐人寻味,是说母性的神秘,还是言说普世的亲情?这样的表达和意象,跟我们一般的阅读期待截然不同,这是一首现代主义的诗歌,但它背后,又有强烈的温情和浪漫主义冲动。特别是接下来的一句:崩毁是你的名字。是不是很有冲击力呢。
这样的意象和跳跃,我们可能一下子感受不到魅力所在。只要我们静下来,摒弃习以为常的惯性思维,比如说,诗歌一定要通顺,或者诗歌的主题一定要鲜明等等。而现代主义诗歌,讲究跳跃性,凝练的词语和句子,为什么不能留有空白,让高度凝聚的感受力,用一种类似蒙太奇的电影手法,或者小说中意识流的风格来呈现出来?这样,一首诗歌的张力便显现了出来,诗意变得更加浓厚和耐人寻味。
这首诗的作者是斯洛文尼亚当代诗人阿莱士·施蒂格,来自东欧,除了诗集,他也出版了小说和散文集,华东师范大学出版社六点分社出版了他的诗集《从伤口另一端》,“我的母亲”这首诗,就选自这本诗集。这也是“六点诗丛”系列诗集中的重头作品。
《从伤口另一端》采用“棱镜”概念设计封面
本书封面的设计,采用了国际上最新的概念:棱镜。顾名思义,“棱镜”折射不同的光线。这本诗集的封面右边,一个长条中的文字和形象,就是书脊原封不动的折射。封面上的红色的圆点表示伤口,象征着书名《从伤口另一端》的含义。
这本诗集的作者也是一位帅哥,他被称为斯洛文尼亚文坛新秀,在当今国际诗坛很有影响,参加了很多国际文学活动,2016年,还获得了德国巴伐利亚著名的国际霍斯特·比内克诗歌奖,他被称为今日最富原创力的欧洲诗人。
斯洛文尼亚文坛新秀、帅哥诗人阿莱士·施蒂格
他的创作成就,得到了当代德国著名诗人格林拜恩的好评,诗集《从伤口另一端》后面,附有这位德国诗人的评论文章,他赞誉道:“那个青年欧洲人,被一种奇特的全球化孤独塑造的新物种的典范。……年轻岁月里的阿莱士·施蒂格已经用数种新范式丰富和壮大了我们的欧洲诗歌。”这样的评价极具洞察力,“全球化孤独塑造的新物种”,是想说明这位斯洛文尼亚的诗人,准确地把握住了当代全球化的脉络。而一般诗人的主题和眼光,还停留在个人化的抒情视域,没法处理棘手而真实的当下处境。
“用数种新范式丰富和壮大了我们的欧洲诗歌”,这样的评价就更高了。阿莱士·施蒂格的诗意创造性,不但为斯洛文尼亚文学增添了维度,还“壮大”了整个欧洲诗歌。
我和作者、译者一同去北京做活动时,有观众专门提了一个问题,这首《我的母亲》结尾有什么含义?
当你抚摸我
愿我的骨头被碾碎
母亲。
确实,这个结尾不落俗套,独特而又有深意,可以有多重的理解和解释。“骨头被碾碎”和“母亲”到底是怎样的一种含义,以及这种深层次情感交融,并非三言两语可以写清楚,所以作者就在这短短的三个诗句中,提供一种可能无限体味和诠释的独特文本。
优秀的诗人,会给自己设置写作的难度。处理好特殊的题材,比如具有戏剧性冲突的,相对而言,比较容易一些。要是让当代诗人处理最普通的题材,如母亲等,难度就出来了。这首“母亲”,不妨成为当代优秀诗人的试金石。
在活动现场,阿莱士举起了这本诗集,回答道:答案就在这本诗集里面。
读完这本诗集,或许你会找到自己的答案,可以和我们分享。
我是这本诗集的责编古冈,希望你喜欢这本诗集:《从伤口另一端》。
古冈
华东师范大学出版社
六点分社编辑
为你推荐
《从伤口另一端》
[斯洛文尼亚] 阿莱士·施蒂格 著
梁俪真 译
华东师范大学出版社
本书收录阿莱士·施蒂格于1997年至今创作的诗歌及诗-散文作品近百首,分别选自诗集《喀什米尔》等。书中还附有被誉为“当代歌德”的著名德国诗人格林拜恩等撰写的诗评。诗集的风格或滞碍传统的意象构成逻辑,引入奇异的动机;或表演联觉的体操,精湛运用诡论式的叙述;或欣然接受冷僻的句法,在语言和历史的陌生化遇合里寻觅词的迷宫的入口,寻觅事物和身体在那里的相遇之处所。呈现当代全球化语境下,具体个人的细腻感受和体验。
《面包与玫瑰:柏林故事》
[斯洛文尼亚] 阿莱士·施蒂格 著
梁俪真 译
华东师范大学出版社
《面包与玫瑰:柏林故事》是一本向柏林的伟大文学人物致敬之书——从海涅、本雅明、贝恩和巴赫曼,到当代杰出诗人格林拜恩和贝格等。本书由三十篇细密画式的诗-散文及二十一幅黑白摄影构成。文本与图片并非疏阔的描摹和图解,它们之间存在互动,试图在一本书之间重新创造一座庞大和复杂的城市。这是充满繁复细节的漫游者之书,介于随笔-散文-诗歌之间的文本,又如作者所感受的柏林:看似繁复,确是纯净的美的记忆之城。
作者简介
阿莱士·施蒂格,斯洛文尼亚诗人、散文家和小说家,德国语言文学研究院柏林艺术研究院院士,法国文学艺术骑士勋章获得者,为新一代斯洛文尼亚文坛新秀。作品被译成英语、德语和法语等十六种文字。诗歌发表于《纽约客》《波士顿评论》《新苏黎世报》《南德意志报》《泰晤士报文学副刊》等知名报刊。2016年,德国巴伐利亚艺术学院授予他国际霍斯特·比内克诗歌奖,称他为今日最富原创力的欧洲诗人。诗集《事物之书》获美国翻译奖(BTBA奖与AATSEL奖),散文集《面包与玫瑰:柏林故事》被评为全美25部最佳翻译作品之一。已译成中文的作品有《爱因斯坦的塔》(诗集,中国知识产权出版社,2014)、《面包与玫瑰:柏林故事》(散文集,华东师范大学出版社,2019)、《从伤口另一端》(诗集,华东师范大学出版社,2019)。
了解更多:
有时候,他们的微笑割伤我们,比敌人的武器更残忍——阿莱士·施蒂格诗选
六点诗丛
已出
保罗·策兰诗选 [德]保罗·策兰 著 孟明 译
荷尔德林后期诗歌集 [德]荷尔德林 著 刘皓明 译
死于黎明:洛尔迦诗选 [西]洛尔迦 著 王家新 译
保罗·策兰诗全集(第二卷:罂粟与记忆) 孟明 译
保罗·策兰诗全集(第八卷:暗蚀) 孟明 译
从伤口另一端 [斯洛文尼亚]阿莱士·施蒂格 著 梁俪真 译
严酷地带:西密克诗选 [美]查尔斯·西密克 著 杨子 译
秋变与春乐:柏桦诗集(2014) 柏桦 著
游仙诗·自然史 蒋浩 著
回家 李笠 著
走马灯 范雪 著
洗澡课 杨小滨 著
五大道的冬天 朱朱 著
流水 陈东东 著
天空在鸟上飞——醉权诗选
细色 孟明 著
途中 庞培 著
长寿碑——草树诗集
五人诗选 雷平阳 陈先发 李少君 潘维 古马 著
小宇宙 陈黎 著
诗与失 王立新 著
我的聂家岩 向以鲜 著
时间密码 洪瑜沁 著
盐的家族 缪克构 著
我不断梦到相反的夏天 臧棣 于坚 等著
(北京文艺网第一届国际华文诗歌奖获奖诗选)
狂想 孙谦 等著
(北京文艺网第二届国际华文诗歌奖获奖诗选)
大海,像生铁一样咆哮 古冈 等著
(北京文艺网第三届国际华文诗歌奖获奖诗选)
纸上还乡 郭金牛 著
绮语 钟硕 著
R城寓言 上官南华 著
剪纸课 蟋蟀 著
杨炼创作总集1978—2015(共九卷本,已出卷一至卷五)
数字时代的自然 萧开愚 主编
陟岵之歌 萧开愚 著
二十夜和一天 萧开愚 著
即将出版
荷马奖章桂冠诗人译丛(4本)赵四 主编
利尔本诗选 [加] 蒂姆·利尔本 著 赵四 译
梅斯特雷诗选 [西] 胡安·卡洛斯·梅斯特雷 著 于施洋、李瑾 译
雷恩诗选 [加 ] 帕特里克·雷恩 著 禤园、阿九 译
加莫内达诗选 [西] 安东尼奥· 加莫内达 著 赵振江 译
夏班·罗伯特诗歌选集(六点非洲系列) [坦桑尼亚]夏班·罗伯特 著 骆元媛、吴震环 译
事物——如它们曾经的样子 [美] 詹姆斯·赖特 著 厄土 译
句本运动 张尔 著
世代如落叶 温洁 著
《山海经》传 宋琳 著
杨炼创作总集1978—2015(卷六至卷九)
岛屿边缘 陈黎 著
新世纪上海城市诗选 杨斌华 主编
往期推送精选
点击标题即可回顾往期内容
长按二维码识别关注
—六点图书—
六点,在现代汉语表达方式中是省略号,她象征着无限和绝对;
六点,时间上平分钟表盘,不偏不倚,蕴含“时中”之意;
六点,军事术语中即原点,思想的战场风雨变幻,我自岿然不动。
点击阅读原文,进入官方微店购买《从伤口另一端》!