查看原文
其他

费林盖蒂:整个制度已经一塌糊涂了,罗马也不是这个样子(黄灿然 译)

2017-12-10 L. Ferlinghetti 黄灿然小站



拾破烂者的助奏


让我们走

来吧

让我们走

掏空我们的衣袋

然后消失。

错过我们所有的约会

几年后

再不修边幅地现身

裤子粘着

旧烟纸

头发粘着树叶。

让我们别再

操心付款

什么的。

让他们来

拿走我们

付款买的

不管是什么东西。

连我们也可以拿走。

 

让我们起身离开

去野狗们在希尔区

大小便的地方

在那里他们把地震

藏在城市垃圾场背后

迷失在煤气总管和垃圾中间。

让我们把城市垃圾场

仅仅视为“城市垃圾场”。

我的国家啊你的泪水。

让我们消失

在汽车坟墓里

几年后再现身

捡破烂和报纸

用垃圾火来烘干

我们的内裤

我们屁股上的补丁。

别费心去

跟任何人

说再见。

你的老婆不会想念我们。

 

让我们走

浑身散发斯特诺燃料的味道

那里长凳上都已经坐满了

鲍灵格林①废弃的雕像

在充斥着酒鬼和乞丐的下等街区

室内的暗夜中

我们的眼睛泪汪汪

带着麝香葡萄酒

空瓶的沉思。

让我们在街角

背诵破旧的《圣经》的篇章

追随码头的野狗

唱野歌

扔石头

说任何话

对太阳眨眼和挠痒

陷入沉默

在门口骗人

在大家都完事之后

认识第三手的妓女

迷迷糊糊跌跌撞撞走进东河的夕阳里

在电话亭里睡觉

在当铺呕吐

哀号着要一件冬天外套。

 

让我们起身离开

在这座到处是滚动的

垃圾桶的城市底下

然后穿着散发恶臭的衣服再次现身

俨然像未加冕的地下皇帝

出入地铁男厕。

让我们在市政厅

喂鸽子

敦促他们在市长办公室

做好他们的本分。

快点吧没时间了。

末日将临。

骤发的洪水

太阳下的灾难

解开皮带的狗

街上的妹子

她的奶罩倒着戴。

 

让我们起身离开吧

进入灵魂那安静的下等街区

内部的暗夜里

然后在河流底下

地铁抛锚和等待的地方

使我们自己焕然一新。

摇身变成

完全的迷惑。

南码头不会永远运营。

他们正在切断湾区轮渡

但现在想迷失在奥克兰

还来得及。

华盛顿还没有从他的马背上

摔下来。

还有时间给他喝倒彩

然后才离开

把我们的所得税表抛在背后

把我们的防水手表也扔掉

跌跌撞撞盲目地跟着

布鲁克林桥下的野猫

穿宽松裤的吹制雕像

我们罐头的叫喊和垃圾的声音

跟在后面。

破烂待售!

 

让我们离开让我们走

进入这个国家真正的内部

那里当铺用纯粹不盲目的

无政府主义统治我们。

这里是尽头

但“烧树”俱乐部高尔夫球继续着。

下雨了倾盆大雨

老人在打鼾。

另一场洪水正来临

但不是你想象的那种。

仍有时间沉没

和思考。

我希望在社会中下降。

我希望假装自由。

低低地摇晃甜蜜的战车。

让我们别等待凯迪拉克牌汽车

把我们欢欣鼓舞地

载进内陆

像罗马参议员在外省那样

向原居民挥手

明亮的额头上

戴着诗人的桂冠。

让我们别等待

《纽约书评》头版上的

捧场文章

疯狂的成功形象

从照片里朝外微笑。

不管怎样,到他们把你的照片

印在《生活杂志》上的时候

你都已经变成一张底片了

一张用有光纸印出的照片。

他们会来把你

变成名人

可你还是不自由。

再见我要走了。

我正在把一切都卖掉

把其余的捐给

善意工业。

那边将无比黑暗

尽管有救世军乐队。

心灵是它自己的照明。

再见我要走出这整个现场。

关闭这廉价店。

整个制度已经一塌糊涂了。

罗马也不是这个样子。

我已没耐性等待戈多。

我要去乌龟胜利的地方

我要去

骗子呕吐而死的地方,

到官方世界

悲伤的海滨广场里去。

破烂待售!

我的国家啊你的泪水。

 

那么让我们走吧你和我

把我们的领带留在灯柱上

继承活无政府主义的

满脸胡子

看上去像沃尔特·惠特曼

口袋里装着土炸弹。

我希望在社会阶梯中下降。

上流社会是下流社会。

我要往社会

阶梯下爬

而下降是困难的。

中上层阶级理想

对那些鸟有用

但那些鸟对它没用

因为鸟根据鸟声

有自己的啄序。

呜呼草地上的鸽子。

 

让我们起身离开

前往人是自由的岛。

释放和平猪。

快点是时候了。

让我们起身离开

进入福斯特

自助食堂的内部。

别了埃米莉·波斯特②

别了

洛厄尔·托马斯③

再见百老汇。

再见先驱广场。

关掉它。

去他的制度。

取消我们所有的租约。

打败仗

而又不杀任何人。

让马匹嘶鸣

女士们跑向

抽水马桶没水的化妆室。

末日才刚刚开始。

我要宣布这个。

跑啊不要走

跑向最近的出口。

真正的地震正来临。

我能感到房子摇晃。

我是那种优雅型的。

我无法忍受。

我要去

驴子和自称为文学批评家的

关税征收员一起躺下的地方。

我的工具满是尘埃。

我的身体在奇怪的吊带裤上

挂太久了。

给我一块鲜艳的大头巾

做下体护身。

解除束缚我们就可以离开

一辆辆跑车瓦解

而世界将重新开始的地方。

快点是时候了。

是再也不能等的时候了

而这就是症结所在。

脑子使我们大家都变成老乡。

让我们抄捷径

进入偏离正道的永恒。

某个地方田野充满百灵鸟。

某个地方土地在摇荡。

我的国家啊我歌唱的

是你。

 

让我们起来离开

到人是自由的岛

过真正清苦的简单生活

有智慧有惊奇

那里所有事物都是

挺直地生长

歪斜着歌唱

在黄色太阳下

歪斜着歌唱

从牛粪里长出的罂粟

从粪块里长出的会思考的天使。

我必须起来离开了

到人是自由的岛

远在世外桃源的破碎文字

和树林背后。


 指俄亥俄州鲍灵格林州立大学。

② 以写礼仪文章著称的美国作者。

③ 美国作者、电视主播和旅行家,因成为电影《阿拉伯的劳伦斯》的原型人物而著名。

 

选自《心灵的科尼岛》,劳伦斯·费林盖蒂著,黄灿然译,上海译文出版社,2017


可点击最下方的“阅读原文”购买



预读/校对:zzj、陈涛、李宏飞、Turquoise

执编:郑春娇

───────

黄灿然小站三周年|分类总目录

黄灿然小站三周年|260 篇最受欢迎诗文


黄灿然:雾里雾外(诗 22 首)

费林盖蒂:长街(黄灿然译)

费林盖蒂:狗(黄灿然译)

费林盖蒂:我在等待(黄灿然译)

阿巴斯:我有一千个理由做坏人(黄灿然译)

阿巴斯:晚年(黄灿然译)

黄灿然:《一只狼在放哨:阿巴斯诗集》译后记

阿巴斯:还乡记(黄灿然译)


我荐|古尔德:哥德堡变奏曲(庄加逊译)

我荐|钟放:诗14首

我荐|戈特弗里德·贝恩:诗10首(贺骥译)

我荐|古尔德:为理查·施特劳斯辩护(杨燕迪 译)

我荐|柏拉图的洞穴(郭斌和、张竹明译)


分享|穆旦译奥登|哈金写鲁迅|杨燕迪谈罗森

分享|圣约翰访学|福克纳访谈|钟扬谈种子

分享|阿什伯利|蒙田|马丁·布伯

分享|《论巴赫》|曼德尔施塔姆夫人|树懒

分享|蛋蛋|梁小曼|谭红宇


───────

本站内关键词搜索:请点击右上端蓝字“黄灿然小站”,进入“查看历史消息”,在小站页面的“搜索”对话框里输入关键词,例如“聂鲁达”。

───────


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||


关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存