其他
学习时间 | 倡导创新文化,强化知识产权创造、保护、运用(中西双语)
4月26日是世界知识产权日。在世界知识产权组织发布的《2022年全球创新指数报告》中,中国排名从2013年的第35位提升至2022年的第11位,是世界上进步最快的国家之一。各细分指标表现良好,表明我国正在从知识产权引进大国向知识产权创造大国转变。国家主席习近平强调,要加强知识产权保护,推动实现依靠创新驱动的内涵型增长。周报君摘录了2017年以来习近平关于加强知识产权保护的经典语录,中西双语内容如下:
El 26 de abril es el Día Mundial de la Propiedad Intelectual. Según el Índice Mundial de Innovación 2022 publicado por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), China subió del puesto 35 en 2013 al 11 en 2022, convirtiéndose en uno de los países de más rápido ascenso en el mundo. Su buen desempeño en las diversas segmentaciones indica que China está pasando de introducir propiedad intelectual a ser un país importante en la creación de ella. El presidente chino, Xi Jinping, quien también es secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente de la Comisión Militar Central, ha enfatizado que China fortalecerá la protección de los derechos de propiedad intelectual, con el objetivo de fomentar un crecimiento de mayor calidad que esté impulsado por la innovación. A continuación, se muestran algunos extractos editados de los discursos de Xi sobre esta materia desde 2017:大家说
往期回顾
2023
145. 学习时间| 人与自然是生命共同体(中英双语)
144. 学习时间| 弘扬全人类共同价值,推动构建人类命运共同体(中英双语)
143. 学习时间| 踔厉前行,开启中俄友好合作、共同发展新篇章(中英双语)
142. 学习时间| 共同绘就百花齐放的人类社会现代化新图景(中英双语)
141. 学习时间| 强国建设、民族复兴的接力棒,历史地落在我们这一代人身上(中英双语)
140. 学习时间| 努力开创一体化国家战略体系和能力建设新局面(中英双语)
139. 学习时间| 正确引导民营经济健康发展、高质量发展(中英双语)
138. 学习时间| 牢牢把握高质量发展这个首要任务(中英双语)
137. 学习时间| 国家一切权力属于人民(中英双语)
136. 学习时间| 努力寻求最大公约数、画出最大同心圆(中英双语)
135. 学习时间| 公平正义是司法的灵魂与生命(中西双语)
134. 学习时间| 公平正义是司法的灵魂与生命(中英双语)
133. 学习时间| 建设好大湾区,关键在创新(中英双语)
132. 学习时间| 守好“三农”基础是应变局、开新局的“压舱石”(中英双语)
131. 学习时间| 确保社会既充满活力又和谐有序(中英双语)
130. 学习时间| 多边贸易体制为各国带来了共同机遇(中英双语)
戳这里⬇,一起看
欢迎订阅!
复制链接至TB:
【淘宝】https://m.tb.cn/h.Uk9jgPF?tk=K2kRdfgvr8z CZ0001
「《北京周报》2023年电子杂志订阅 1—52期 PDF文件
赠笔记本礼盒」