查看原文
其他

沒有事情重要得過,可以跟隨另一隻麻雀 | 林舜玲

2017-10-26 香港國際詩歌之夜 国际诗歌之夜

  ◆  

I P N H K   2 0 1 7


林舜玲

Agnes S.L. Lam


林舜玲(香港),曾負笈新加坡及美國留學。她前任香港大學教授,2012年退休,並曾為傅爾布萊特基金、英國文化協會及數家大學的訪問學人。代表著作包括Woman to Woman and Other Poems1997)、Water Wood Pure Splendour2001)和A Pond in the Sky2013),部分詩作並獲譯成德文、意大利文及其他語言。林舜玲於2008年獲愛荷華大學頒授寫作榮譽院士,並於意大利諾西德國際詩歌比賽奪得「特別表揚獎」。2009年,她榮獲香港民政事務局「嘉許狀」,以誌她於國際藝文活動的建樹。林舜玲致力學術研究,其著作Language Educationin China: Policy and Experience from 1949(香港大學出版社,2005),論證新穎,領先同儕。近年她鑽研亞洲的英語詩作,備受矚目,其論著Becoming Poets: The Asian English ExperiencePeter Lang, 2014)「參照之廣、探究之深」,實為「亞洲英語體驗的有力考察」(Asiatic201512月號,書評人:Murari Prasad)。


公路旁的紅罌粟


你不可以觸摸它們,

你不可以替它們拍清楚的照片,

它們似乎只會野生在公路旁。


惦記著死者,

惦記著戰爭、之後的動亂。

遊客在行人道上午餐的巿中心,不會找到


同一抹紅色,好比我的波蘭朋友留下的外套,

在山中扎科柏內郵局旁樹下的石長凳上,

沒有人會拿走。


雨水弄濕它,

太陽曬乾它,一次又一次,一季復一季,

沒有人會拿走,想著物主將會回來。


等待屬於……

 

2014年6月4日,往托倫的路上,獻給Beata


(陳嘉恩 譯)



Poppies by the Motorway


You cannot touch them.

You cannot take clear photos of them.

They seem to grow only by the motorway in the wild.


Remembering the dead.

Remembering the war, the turmoil after.

Not to be found in the city centres where tourists lunch on sidewalks.

 

The same red as the coat my Polish friend left.

On a stone bench under a tree by the Zakopane post office in the mountains.

No one would take it.

 

The rain soaks it wet.

The sun dries it, time after time, season after season.

No one would take it, thinking the owner would come back.

 

Waiting to belong...

 

4 June 2014, on the road to Torun, for Beata



*

 

 

麻雀


走進巿場裏,

我看見一隻麻雀

隨著另一隻跳行,

穿梭行人道。

 

牠不怕

我或其他行人,

我們一不小心,

可要把牠壓扁。

 

不過或許

沒有事情重要得過

可以跟隨

另一隻麻雀。

 

2013年5月21日,羅便臣道


(陳嘉恩 譯)

 

 

Sparrow


Walking to the market,

I saw a sparrow

hopping after another

across the pavement.

 

It was not afraid

of me or other pedestrians.

If we had not been careful,

we could have squashed it.

 

Or perhaps

there was no greater work

than being able to follow

the other sparrow.

 

21 May 2013, Robinson Road




 香港國際詩歌之夜 


 香港 

2017年11月22-26日

 

 廣州、杭州、南京、武漢、廈門 

2017年11月27-29日


「香港國際詩歌之夜」是由著名詩人北島創辦的國際詩歌節。「香港國際詩歌之夜」每兩年舉辦一次,從二〇〇九年至今已邀請過近百位國際詩人來到香港及內地城市朗誦詩歌,並進行各種詩歌交流活動。目前「香港國際詩歌之夜」已成為華語地區最具影響力的國際詩歌活動。第五屆「香港國際詩歌之夜」將於2017年11月22-26日在香港舉辦,主題為「古老的敵意」,邀請超過二十位著名詩人和詞人參與,及後分組移師廣州、杭州、南京、武漢、廈門等五個中國內地城市進行分站活動。



主辦單位

香港中文大學文學院

香港詩歌節基金會有限公司


協辦單位

香港中文大學中國文化研究所

香港中文大學出版社

香港大學美術博物館

香港大學文學院

香港科技大學賽馬會高等研究院

香港科技大學人文學部

廣州時刻文化傳播有限公司

活字文化

當當


贊助

中國會

先鋒公益基金會

北京匡時國際拍賣有限公司

卓爾書店

斑馬谷文化發展有限公司

馮鑫牟希文夫婦

蓮華書院

 

特別鳴謝

誠品書店

商務印書館

唐山書店



點擊閱讀與會詩人作品


嘉貝巴·巴德倫

哈維爾·貝略

查爾斯·伯恩斯坦

約翰·伯恩塞

陳滅

陳東東

陳先發

周耀輝

洛爾娜·克羅齊

悠莉亞·費多奇克

傑閎·格庵

平田俊子

馬卓爾·傑克遜

努諾·朱迪斯

……

(更新中)





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存