查看原文
其他

洛尔迦诗选

洛尔迦 星期一诗社 2024-01-10

费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico Garcia Lorca,1898-1936)是20世纪最伟大的西班牙诗人、“27年一代”的代表人物。这位“安达卢西亚之子”把他的诗同西班牙民间歌谣创造性地结合起来,创造出了一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,同时又显示出超凡的诗艺。近70年来,他的诗歌作品对世界诗坛产生了巨大影响,美国著名诗人勃莱谈到他的作品时说:“洛尔迦的诗歌佳作是人类智力的楷模。”


洛尔迦的诗集主要有《诗集》(1921)、《深歌集》(1921)、《最初的歌集》(1922)、《歌集》(1921-1924)、《吉普赛人谣曲集》(1924-1927)、《诗人在纽约》(1929-1930)、《献给伊格纳乔·桑切斯·梅希亚斯的哀歌》(1935)、《塔马里特波斯诗集》(1936)、《十四行诗》(1936)等多卷。洛尔迦的诗歌作品生动描绘了安达卢西亚的城市、风景、吉普赛人、农民、宪警、圣徒以及古老的行为准则,其形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱。他的作品主题广泛,包括爱情和淫欲、死亡、母性、对下层人物的友爱,特别是残酷、暴力以及习俗导致的悲剧等等,产生了世界性的影响。



夜曲图析


茴香、蛇和芦苇。

香气、足迹和幽光。

空气、大地和孤独。

(梯子伸上月亮。)


戴望舒译




哑孩子


孩子在找寻他的声音。

(把它带走的是蟋蟀的王。)


在一滴水中

孩子在找寻他的声音。

我不是要它来说话,

我要把它做个指环,


让我的缄默

戴在他纤小的指头上。


在一滴水中

孩子在找寻他的声音。

(被俘在远处的声音,

穿上了蟋蟀的衣裳。)


戴望舒译




骑士歌

在戴望舒译作上修改


小城哥尔多巴

孤零悬挂天涯


黑小马,大月亮,

鞍袋装着青果馕


哥尔多巴的路千条

我却再也走不到


穿过平原,朝着风向,

黑小马,红月亮。

死神朝我张望

它就站在哥尔多巴的塔上。


啊!英勇的小马!

啊!望不到天涯!

我还没到哥尔多巴,

啊,死神已经在等我啦!


小城哥尔多巴

孤宁悬挂天涯



戴望舒译




小小的死亡之歌


月亮的垂死的草场,

和地下的血。

古旧的血的草场。


昨日和明日的光。

草的垂死的天。

沙的黑夜和亮光。


我遇到了死亡。

在垂死的草场上。

一个小小的死亡。


狗在屋顶上。

只有我的左手

抚摸过枯干的花的

无尽的山岗。


灰烬的大教堂。

沙的黑夜和亮光。

一个小小的死亡。


我,一个人,和一个死亡,

只是一个人,而她

是一个小小的死亡。


月亮的垂死的草场。

雪在呻吟而颤抖

在门的后方。


一个人,早已说过,有什么伎俩?

只有一个人和她。

草场,恋爱,沙和光。


戴望舒译




梦游人谣


绿啊,我多么爱你这绿色。

绿的风,绿的树枝。

船在海上,

马在山中。

影子缠在腰间,

她在阳台上做梦。

绿的肌肤,绿的头发,

还有银子般清凉的眼睛。

绿啊,我多么爱你这绿色。

在吉普赛人的月亮下,

一切都望着她,

而她却看不见它们。


绿啊,我多么爱你这绿色,

霜花的繁星

和那打开黎明之路的

黑暗的鱼一起到来。

无花果用砂纸似的树枝

磨擦着风,

山,未驯服的猫

耸起激怒的龙舌兰。

可是谁将到来?从哪儿?

她徘徊在阳台上,

绿的肌肤,绿的头发,

梦见苦涩的大海。

——朋友,我想

用我的马换你的房子,

用我的马鞍换你的镜子,

把我的短刀换你的毛毯。

朋友,我从卡伯拉关口流血回来。

——要是我办得到,年轻人,

这交易一准成功。

可是我已不再是我。

我的房子也不再是我的。

——朋友,我要善终在

我自己的铁床上,

如果可能,

还得有细亚麻被单。

你没有看见我

从胸口到喉咙的伤口?

——你的白衬衫上

染了三百朵褐色玫瑰,

你的血还在腥臭地

沿着你腰带渗出。

但我已不再是我,

我的房子也不再是我的。

——至少让我爬上

这高高的阳台;

让我上来,让我

爬上那绿色阳台。

月亮的阳台,

那儿水在回响。


于是这两个伙伴

走向那高高的阳台。

留下一缕血迹。

留下一缕泪痕。

许多铁皮小灯笼

在屋顶上闪烁。

千百个水晶的手鼓,

在伤害黎明。

绿啊,我多么爱你这绿色,

绿的风,绿的树枝。

两个伙伴一起上去。

长风在品尝

苦胆薄荷和玉香草的

奇特味道。

朋友,告诉我,她在哪儿?

你那苦涩姑娘在哪儿?

她多少次等候你!

她多少次等候你,

冰冷的脸,黑色的头发,

在这绿色阳台上!


那吉普赛姑娘

在水池上摇曳。

绿的肌肤,绿的头发,

还有银子般清凉的眼睛。

月光的冰柱

在水上扶住她。

夜亲密得

象一个小广场。

醉熏熏的宪警,

正在打门。


绿啊,我多么爱你这绿色。

绿的风,绿的树枝。

船在海上,

马在山中。


戴望舒北岛译




黎明时分的死亡


一株孤单的树

和四个月亮的夜,

有一个孤单的影子

和一只孤单的鸟。


我向自己的身体

寻你双唇的痕迹。

喷泉亲吻天风

而彼此并不接触。


我手里握着

你对我说的一生“不”

像一个几乎

褪色的蜡柠檬。


一株孤单的树

和四个月亮的夜。

一口针的尖端上

是我的爱情,在旋转旋转!


陈实译




猎人


在松林上,

四只鸽子在空中飞翔。


四只鸽子

在盘旋,在飞翔。


掉下四个影子,

都受了伤。


在松林里,

四只鸽子躺在地上。


戴望舒译




每一首歌


每一首歌

是爱情的

留连。


每一颗星

是时间的

留连。

是时间的

纽结。


而每一声叹息

是尖叫声的

留连。


陈实译




金黄的姑娘


金黄的姑娘

在河里洗澡,

河水变成了金黄。


水草和树枝

在暗中遮蔽她,


而为了白色的姑娘

夜莺正在歌唱。


澄明的夜色降临

被不祥的白银污染,

浅褐色的轻风

吹过光秃的群山。


姑娘走进了河,

在水里变成白色,

而河水着了火。


无暇的黎明降临,

带着母牛一千张脸,

披着殓衣而且僵硬,

戴着结冰的花环。


泪水造的姑娘

在火里洗着自己,

翅膀烧焦的

夜莺在哭泣。


金黄的姑娘

是一只白鹭,

是河水把她映成金黄。


陈实译




阴暗的死亡


我想睡,做苹果的梦,

让自己摆脱坟场的混乱。

我想睡,做那孩子的梦,

那孩子要在大海里切开他的心。


别再对我说死人不流血,

说烂掉的咀巴还要喝水。

别告诉我青草受折磨,

也别告诉我说月亮的蛇嘴巴


在黎明前努力工作。

我想睡一会儿,

一会儿,一分钟,一百年;

可是让每个人都知道我没有死;

知道我唇上有整个马厩的黄金;

知道我是西风的小朋友;

知道我是自己一滴泪的巨大影子。


黎明时请用薄纱盖住我,

因为黎明会向我撒出大把的蚂蚁,

请用硬水浸湿我的靴子,

好让它的毒蝎钳子滑开。


因为我想睡,做苹果的梦,

想学一首让我不沾泥土的挽歌;

因为我想跟那忧郁的孩子生活,

那孩子要在大海里切开他的心。


陈实译




短歌

——赠格劳提奥·纪廉,时在塞维拉,

他还是一个孩子。


在月桂的枝叶间,

我看见黑鸽子一双。

一只是太阳,

一只是月亮。

“小邻舍”,我对他们说,

“我的坟墓在何方?”

月亮说:“在我喉咙里。”

太阳说:“在我尾巴上。”

而我这个行人,

大地沾到我腰旁,

看见了两只云石的鹰,

和一个裸体的女郎。

两只鹰一模一样,

而她却谁都不像。

“小鹰儿,”我对他们说,

“我的坟墓在何方?”

月亮说:“在我喉咙里。”

太阳说:“在我尾巴上。”

在樱桃的枝叶间,

我看见裸体的鸽子一双。

他们都一模一样,

两个又谁都不像。


戴望舒译




碑像的苦恼


语音。

尽管留下的只是语音。


气味。

尽管留下的只是气味。


可是,请挖走我的记忆

和往昔日子的色彩吧。


苦楚。

面对着魔幻的活苦楚。


斗争。

在真正并且肮脏的斗争里。

可是,请赶走那些不停地

在我的房子周围走动的人吧!


陈实译




清晨


可是弓箭手

跟爱情

同样盲目。


在青色的夜晚

留下灼热的

百合的气味。


月亮的龙骨

压碎紫色的云,

而箭袋

装满露水。


可是弓箭手,唉,

跟爱情

同样盲目!


陈实译




吉他琴


吉他琴的呜咽

开始了。


黎明的酒杯

破了。


吉他琴的呜咽

开始了。


要止住它

没有用,


要止住它

不可能。


它单调的哭泣,

像水在哭泣,


像风在雪上

哭泣。


要止住它

不可能。


它哭泣,是为了

远方的东西。


要求开白茶花的

和暖的南方的沙。


哭泣,没有鹄的箭,

没有晨晓的夜晚,


于是第一支鸟

死在枝上。


啊,吉他琴!

心里刺进了

五柄利剑。


戴望舒译




愿望


只要你炽热的心,

别的都不要了。


我的天堂是一片

原野,没有夜莺

也没有弦琴,可是

有一条安静的河

和一个小喷泉。


没有凄厉的风

刮过树丛,

没有想变做

叶子的星


一大束光

在零碎视线的

原野上,

或许是

另一束光的萤火。


一次安详的憩息里,

我们的亲吻,

响亮的点点回声,

在很远很远的地方响起。


只要你炽热的心,

别的都不要了。


陈实译




中断的音乐会


半边月亮的休止符,

冰冷而困倦,

破坏了幽深的

黑夜的和弦。


高莎草遮蔽着的

水沟在低声抗辩,

黑暗里的报时青蛙

早已默默无言。


乡村老酒铺里的

愁惨音乐已经停止,

最老的星为手风琴

装上了弱音器。


风在阴暗的山洞里

静静坐下,

一颗孤单的白杨——

纯洁平原上的哲学家——

伸出一百岁的手

想给月亮狠掴一巴掌。


陈实译




最初欲望的小调


在绿色的早晨

我想成为一颗心。

心。


在成熟的傍晚

我想成为一只夜莺。

夜莺。


(灵魂,

变成桔子的颜色。

灵魂

变成爱情的颜色。)


在栩栩如生的早晨

我想成为我自己。

心。


在夜幕降临时

我想成为我的嗓音。

夜莺。


灵魂

变成桔子的颜色。

灵魂

变成爱情的颜色!


董继平译




变奏曲


空气的滞流

在回音的枝条下面。


水波的滞流

在群星的蕨叶下面。


你嘴唇的滞流

在亲吻的密丛下面。


洛尔迦的诗


董继平译




流动


那前行的东西

遮暗自己。


流水

看不见星星。


那前行的东西

遗忘自己。


而那让自己停顿的东西

做梦。


董继平译




愿望


只有你灼热的心,

再也没有什么。


我的乐园,一片田野,

没有夜莺,

没有琴弦,

一条河,分离,

和一座小喷泉。


树枝里

没有风的马刺,

没有那想成为

树叶的星星。


一缕巨大的光芒

将会在

一片破裂的

凝眸的田野上

成为另一个人的光亮。


一种安谧的平静

我们的吻,

回音那共鸣的圆圈

将会

在那里远远开启。


而只有你灼热的心,

再也没有什么。


董继平译




吉他


吉他的悲歌

开始。

黎明的酒杯

破碎。

吉他的悲歌

开始。

要让它沉默徒劳无益。

要让它沉默

是不可能的。

它单调地哭泣

犹如水波哭泣,

犹如风在积雪

上面哭泣。

要让它沉默

是不可能的。

它为遥远的

事物而哭泣。

那需要白色茶花的

炎热的南方沙粒。

它哭泣那没有靶子的箭矢,

没有早晨的黄昏,

还有枝头上的

第一只死鸟。

哦,吉他!

被五把剑

深深创伤的心!


董继平译




给一位镜前睡美人的催眠曲


睡吧。

别害怕那流浪的

凝视。

睡吧。


没有蝴蝶

或话语

或来自锁孔的

鬼祟光线

会伤害你。

睡吧。


因此你

犹如我的心,

我的镜子。

那有爱情等待我的

花园。


安心睡吧,

然而在我嘴唇上的

最后之吻死去时

醒来吧。


董继平译




情歌



犹如水上

同心的涟漪,

你的话语

在我心中也如此。


犹如那搏击着

风的鸟儿,

你的吻

在我唇上也如此。


犹如展现的喷泉

压迫着黄昏,

我黑色的眼睛

在你的肉体上也如此。



我被关在

你的圆圈里,

同心。

犹如土星

我戴着

我梦幻的

戒指。

我没有被布景毁灭

也没有让自己升起。


董继平译




每一支歌


每一支歌

都是爱情的

遗物。


每一缕光

都是时间的

遗物。

一个时间

之结。


而每一声叹息

都是哭泣的

遗物。


董继平译




告别


如果我奄奄一息,

就让阳台敞开吧。


孩子在吃桔子。

(我从阳台上看见他。)


收割者在收割大麦。

(我从阳台上看见他。)


如果我奄奄一息,

就让阳台敞开吧。


董继平译




深色鸽子的小曲


穿过桂树的枝条

我看见两只深色鸽子。

一只是太阳,

另一只是月亮。

我说:“小小的邻居,

我的墓碑在哪里?”

太阳说:“在我的尾巴里。”

月亮说:“在我的喉咙里。”

而那在齐腰深的

泥土中行走的我

看见两只白雪的鹰

和一个裸体少女。

两只鹰完全相同

而少女什么也不是。

我对它们说:“小小的鹰,

我的墓碑在哪里?”

太阳说:“在我的尾巴里。”

月亮说:“在我的喉咙里。”

透过樱桃树的枝条

我看见两只赤裸的鸽子。

两只鸽子完全相同

而两者什么也不是。


董继平译


翻译家小辑:安书祉尼伯龙根之歌北岛北岛译诗精选集戴望舒戴望舒译诗集梁宗岱梁宗岱译诗集 歌德《浮士德》徐志摩徐志摩译诗集查良铮丘特切夫诗选 艾略特《荒原》 拜伦诗选郭沫若奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》朱湘朱湘译诗集倪志娟赫芭娜诗选 莱维托芙诗选 博根诗选 朱迪斯·赖特诗选 玛丽安·摩尔诗选 丽泽穆勒诗选 丽萨·札苒诗选方思里尔克《时间之书》林克里尔克《杜伊诺哀歌》 黑塞诗选 特拉克尔诗选绿原里尔克《杜伊诺哀歌》黄灿然里尔克《杜伊诺哀歌》 巴列霍诗选 希尼诗10首 曼德尔施塔姆诗15首屠岸莎士比亚十四行诗 狄金森诗选梁实秋莎士比亚十四行诗辜正坤莎士比亚十四行诗飞白丘特切夫诗歌朱宪生丘特切夫诗全集陈先元丘特切夫抒情诗选陈中梅荷马史诗:奥德赛顾正祥荷尔德林诗选任绪军李立扬《玫瑰》 李立扬《在我爱你的城市》 李立扬《在我眼睛后面》 李立扬《夜之书》葛雷马拉美诗全集远方拉封丹寓言诗选杨宪益罗兰之歌张秋红兰波诗选王以培兰波作品全集王家新曼德尔施塔姆诗选王焕生荷马史诗:奥德赛王道乾兰波《地狱一季》任典波瓦洛《诗的艺术》邵洵美雪莱《解放了的普罗米修斯》伊沙、老G伊沙、老G译诗选 布考斯基诗选杨植均罗莎•奥斯兰德诗选远洋娜塔莎•特塞苇诗选钱春绮黑塞抒情诗选钱稻孙但丁《神曲一脔》江枫狄金森诗选杨武能歌德《迷娘曲》蒲隆狄金森诗选吴钧陶、吴起仞狄更生诗选灵石狄更生诗选吴德安希尼诗选陈黎、张芬龄希尼诗选林芸希尼诗七首金发燊约翰·弥尔顿《失乐园》 约翰·弥尔顿《复乐园》刘捷约翰·弥尔顿《失乐园》朱维之约翰·弥尔顿《失乐园》赵萝蕤艾略特《荒原》汤永宽艾略特《荒原》刘文飞曼德尔施塔姆诗30首智量贝壳:曼德尔施塔姆诗选晴朗李寒曼德尔施塔姆诗26首杨德豫拜伦抒情诗70首罗念生荷马史诗:伊利亚特 亚里士多德《修辞学》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存