1
谁听见雨落下,谁就回想起那个时候,幸福的命运向他呈现了,一朵叫做玫瑰的花,和它奇妙的鲜红的色彩。
●雨
博尔赫斯 阿根廷
突然间黄昏变得明亮
因为此刻正有细雨在落下
或曾经落下,下雨
无疑是在过去发生的一件事
谁听见雨落下,谁就回想起
那个时候,幸福的命运向他呈现了
一朵叫做玫瑰的花
和它奇妙的,鲜红的色彩
这蒙住了窗玻璃的细雨
必将在被遗弃的郊外
在某个不复存在的庭院里洗亮
架上的黑葡萄,潮湿的暮色
带给我一个声音,我渴望的声音
我的父亲回来了,他没有死去
陈 东 飙、陈 子 弘 / 译
●在下雨
费尔南多•佩索阿 葡萄牙
在下雨。只有寂静,因为雨除了
制造寂静的噪音再不造出别的噪音。
在下雨。天已睡去。这时灵魂已被
无知的动人的摸索夺去。
在下雨。我的本质我就是它被我取消。
雨是如此的宁静,仿佛它融进了
甚至不是诞生于云朵大气,甚至
好像不是为了下雨,只是为了变成一阵低语,
在低语中,变得模糊。
在下雨。一切都不发光。
没有风在翱翔。我也感觉不到
有天空。天在下雨,遥远,不确定,
就像确定的事物没准是个谎言,
在下雨。什么都不能让我激动
杨 .子 / 译
●雨中丁香
保罗•策兰 德国
妹妹,下雨了:天空的
回忆提纯了它的苦味。
丁香,寂寞地开在时间的气味面前,
湿淋淋地寻找那两个人,他们曾经相拥着
从敞开的窗口朝花园张望。
我的呼唤拨亮了风雨灯。
我的影子丛生,长得比窗格子还高,
我的灵魂是那绵绵细雨。
你,黑暗之人,是否在暴风雨中懊悔
我偷了你那枝罕见的丁香?
孟 明 / 译
●黑石摞在白石上
塞萨尔•巴列霍 秘鲁
我会死在巴黎,一场大雨中,
那一天我已能记得,
我会死在巴黎——而我不躲闪——
也许是一个星期四,犹如今天,秋季。
那将是星期四,因为今天,周四,
当我落笔写下这些诗句,强扭着
臂骨,我从未像今天这样,拧着,
拐入我的行旅,惟见我孤身一人。
赛沙尔•巴列霍已死,他们揍了他,
每个人都上了,他并不曾冒犯过他们;
他们用棍子狠狠地揍,还狠狠地
用绳子抽;目击者包括
所有的星期四、臂骨,还有
这孤独、这雨、这些路……
黄 灿 然 / 译
●战场上的雨
耶胡达•阿米亥 以色列
雨落在我的友人的脸上,
在我活着的友人的脸上,
那些用毯子遮头的人。
雨也落在我死去的友人的脸上,
那些身上不遮一物的人。
董 继 平 / 译
●雨下着
维森特•阿莱桑德雷•梅洛 西班牙
黄昏,雨下着,我想象中的你也下着雨,这日子
记忆之门启开着。你走了进来
我听不到。记忆仅给我你的影象
那儿仅仅你的吻或是雨落着
你的声音下着雨,你哀伤的吻下着雨,
深深的吻
泡在雨水里,嘴唇湿润着
记忆。你的吻
在柔和的灰空哭泣。
雨从你的爱中下着.湿润我的记忆,
雨继续下着。吻
自远而下。灰色的雨
继续下着。
瑛 子 / 译
●树和天空
托马斯•特朗斯特罗姆 瑞典
一棵树在雨中走动。
在倾洒的灰色里匆匆经过我们。
它有急事。它汲取雨中的生命
就像果园里的黑鹂。
雨停歇。树停止走动。
它在晴朗之夜静静闪现。
和我们一样,它在等待
空中雪花绽放的一瞬。
李 笠 / 译
●黑水塘
玛丽•奥利弗 美国
雨下了整整一夜
黑水塘沸腾的水平静下来。
我掬了一捧。慢慢
饮下。它的味道
像石头,叶子,火。它把寒冷
灌进我体内,惊醒了骨头。我听见它们
在我身体深处,窃窃私语
哦,这转瞬即逝的美妙之物
究竟是什么?
倪 志 娟 / 译
穿过雨
加里•斯奈德 美国
那匹木马伫立在田野里--
一棵大松树和一间厩棚,
然而它伫立在开阔地里
屁股迎着风,被溅湿。
我在四月试图抓住它
骑上裸背奔驰,
她蹶蹄,狂奔而去
后来在山岗上倒下的
桉树的荫影中
啃吃着新发的嫩苗。
●雨后
扬尼斯•里索斯 希腊
雨后,那儿有一些鸟和一小片云
夕阳安静,带着许多的色彩。一种绯红
在水面上颤抖,伴随着桔黄。奇怪,他说
我们看见的,就是这么些色彩。在随身的水壶中他们
贩卖圣诞卡、朱古力、纸烟
这秘密就是让你去忘怀。他们开亮了灯,病人们
在暮色中很安详。在树下,两条凳子
和一张长桌子是给卫兵的。你知道,他说
那儿有一种怪异的鱼是不说话的。
韦 白 / 译
雷蒙德雷蒙德•卡佛 美国
早晨醒来,伴随
一阵强烈的渴望,想要整日躺在床上
阅读。可内心却挣扎了一会儿。
然后看着窗外的雨。
我打消了这番念头。把自己完全
托付于这个下雨的早晨。
我已度过的人生还会重来吗?
我还会犯下那些不可饶恕,相同的错误吗?
会的,只要给一半机会。就会的。
冯 默 谌 / 译
●四月的雨
兰斯敦•休斯 美国
让雨亲吻你
让雨的银色水珠在你头上跳跃
让雨为你唱一首摇篮曲
雨在人行道上汇成宁静的水洼
雨在水沟里汇成流动的小溪
雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲
我爱这雨
张 文 武 / 译
●雨中的家
埃乌热尼奥•德•安德拉德(葡萄牙)
雨,雨又落在橄榄树上。
我不知道这个下午为何又下雨了
既然我的母亲已经离去
不再走到露台上看雨
不再从缝纫中抬起眼睛
问我:听到了吗?
我听到了,母亲,又在下雨
雨滴打在你的脸上。
姚 风 / 译
●雨的轶事
亚当•扎加耶夫斯基 波兰
我漫步树荫的篷帐下
而雨点偶然触及我
仿佛在问:
你的欲望是受苦,
啜泣?
柔和的空气,
湿润的叶子;
——香味是春天,香味是悲伤。
李 以 亮 / 译
●冬青与山胡桃树
罗伯特•佩恩•沃伦 美国
雨,一整夜,滴打着冬青。
敲打着窗玻璃像发报机。
如果在那屋子里醒来,思索着一些旧日的荒唐事,
或者试着重过一遍旧日的欢乐,
我就能听到它正在小路上的车辙里流淌。
雨打落了山胡桃树最后的树叶,
但我现在躺着的地方,雨声似乎少了些味道,
凭着季节的好意的技巧和时间的老练的戏法,
多年来我已不再感到快乐或痛苦,
当听到雨水在车辙里流淌,星星无光,
即使现在有汽车顺着那条小路上来,
车上的人我一个也不认得,
如今他们那屋子里听到雨声醒来,
可能又会睡去——正如我,许多年前,
一觉睡到天亮;现在却想起来走一走。
柳 向 阳 / 译
●私语
高银 韩国
下雨了
我坐在桌前
桌子悄声说
很久以前,我曾是花朵,绿叶,树丫
曾是蜿蜒到沙漠尽头绿洲
地底深处的根
桌上的小铁片说
我曾是月夜嘶叫的孤狼的小舌
雨停了
我走到门外
淋得湿透的小草对我说
很久以前,我曾是你们的喜怒哀乐
你们的人生,歌谣
你们的梦境
轮到我开口了
对书桌
对小铁片
对泥土:
很久以前,我就是你,你,和你
现在,我是你,你,和你
金 丹 实 / 译
●宁静的快乐
站在一处恋爱过的地方。
下着雨。这雨就是我的故乡。
我怀念着那片遥远的风景
渴望握住它。
我记得你曾挥动着手
似乎在拭去窗上的薄雾。
记得你的脸,
模糊不清,仿佛一幅放大的旧照片。
曾经,我对别人和自己
犯下了巨大的错误。
但是,这世界被创造得如此美丽
乃是为了好好休憩,就像公园里的一条长椅。
太晚了,
此刻我才发现一种宁静的快乐
就像一场沉重的疾病,发现时已经太迟:
如今只剩下一点时间,享受这宁静的快乐。
傅 浩 / 译
谢尔•希尔弗斯坦 美国
我睁开眼
抬头看着雨水,
它滴在我的头上
流进了我的脑子里,
当我躺在床上,我所能听到的一切
都是雨水在我脑里的答响。
我轻轻地迈步,
我缓缓地走路,
我无法完成一个倒立——
那样雨水就会溢出,
因此请原谅刚才我所讲的荒唐之事——
自从雨水流入我的脑袋,我就变成了这样。
●落在锌铁皮屋顶的雨
谷川俊太郎 日本
孩提时代起就一成不变的声音
从落叶松的树枝上散落的雨滴
无规律地击打屋顶,声音反倒干燥清爽
迥别于音乐却又舒畅人心
玻璃窗如板结的霜
白墙落着小手的印
门扉变形得不便开闭,这间屋子的特征如此
每年有数不清的虫子在屋里死去
已经听不到孩子们的哭声和笑声了
人长了年纪就渐渐安静
不管他表面有多欢闹
身边的逝者在增多
已为他们做过的
远不及没能为他们办到的
田 原 / 译
●雨中的花园
乔治•塞菲里斯 希腊
雨中的花园和园中的喷泉
你只能透过低矮的窗子
那模糊的玻璃才能看见。
你房中只亮着炉中的火焰
偶尔揭露你额上皱纹的,
故友啊,只有那远方的火焰
这有喷泉的花园在你心中
才是另一生命的旋律,不是
破碎的雕像,凄然的圆柱
和个个新石坑旁
夹竹桃间的舞步——
可模糊的玻璃把它从你的生活中砍去了。
你喘不过气来;大地和树汁
老从你的记忆中涌出,来敲打
这被外界的雨水敲打着的窗户。
林 天 水 / 译
致敬经典:
阿多尼斯《我的孤独是一座花园》
扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》
米沃什《礼物》
米沃什《和珍妮谈天》
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
阿列克山德里《爱》
里尔克《秋日》
策兰《死亡赋格》
策兰《花冠》
博尔赫斯《南方》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
兰波《感觉》博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》
叶芝《当你老了》
R.S.托马斯《秋日》
艾略特《空心人》
邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064
豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/
文章有问题?点此查看未经处理的缓存