查看原文
其他

玛丽·奥利弗《黑水塘》

玛丽·奥利弗 星期一诗社 2024-01-10

1

玛丽·奥利弗(Mary Oliver, 1935-),当今美国女诗人,以书写自然着称。1935年9月10日生于美国俄亥俄州,13岁开始写诗,1962年玛丽前往伦敦,任职于移动影院有限公司和莎士比亚剧场。后来奥利弗又回到美国,并定居马萨诸塞州。玛丽·奥利弗没有获得过一个正式的本科文凭,但她的诗歌研讨会却在各地举办并在各大学盛行。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖(1984年)。她的主要诗集有:《夜晚的旅行者》(1978),《美国原貌》(1983),《灯光的屋宇》(1990),《新诗选》(1992),《白松》(1994)等。


At Blackwater Pond

by Mary Oliver


At Blackwater Pond the tossed waters have settled

after a night of rain.

I dip my cupped hands. I drink

a long time. It tastes

like stone, leaves, fire. It falls cold

into my body, waking the bones. I hear them

deep inside me, whispering

oh what is that beautiful thing

that just happened?



黑水塘

诗|玛丽•奥利弗

译|倪 志 娟


雨下了一夜之后

黑水塘翻腾的水安静下来。

我掬了一捧水。慢慢

饮下。它的味道

像石头,叶子,火。它把寒冷

灌进我的身体,惊醒了骨头。我听见他们

在我身体深处,窃窃私语

哦,这转瞬即逝的美妙之物

究竟是什么?




黑水塘

诗|玛丽•奥利弗

译|那 颗 晴 空


黑水塘翻动的水已平静下来

在一段下过整晚的雨后。

我掬起一捧。也慢慢

喝了良久。它的味道

像石头,树叶,火。冷冷地

它坠入我体内,惊醒骨头。我听见

它们在我内心深处,窃窃私语

噢,这方才发生的美妙事物

究竟是什么?



《黑水塘》一诗,最具神韵的不是开头和尾句,而在于其中:“它的味道像石头,叶子,火”;“它把寒冷灌进我的身体,惊醒了骨头”,“我听见他们在我身体深处,窃窃私语”。当初一读到这里,就深为惊叹。经过一夜雨水浇灌的黑水塘,怎么会胜过打翻了的五味瓶,它的水怎么会有如此味道?既坚硬、青涩,又辛辣、刺激,甚或难以言表;经过一夜雨水浇灌的黑水塘的水,怎么会更加的冰冷,冰冷到了饮者的内心,甚或惊醒了饮者的骨头,以致于融化了饮者,饮者成了一棒冰冷的水的一滴?一个“灌”字和一个“惊醒”,将寒冷写活了,写神了!继而,一个“听见”,一个“窃窃私语”,更进一步呈现出人与自然交融于一个神秘的世界。这样的诗句,引领着读者随同诗人深入探究人与自然之间的深沉神奇的关系,感悟其中自然的玄奥和人的忘机的和合相谐的美妙意境。

策兰《花冠》

策兰《死亡赋格》

米沃什《和珍妮谈天》

米沃什《礼物》

马拉美《叹》

洛尔迦《梦游人谣》

索德格朗《星星》

聂鲁达《我记得你去秋的神情》

聂鲁达《我喜欢你是寂静的》

魏尔伦《秋歌》

波德莱尔《秋歌》

雨之诗

约翰·多恩《没有人是一座孤岛》

聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》

艾略特《空心人》

R.S.托马斯《秋日》

叶芝《当你老了》

兰波《感觉》

里尔克《秋日》

里尔克一诗两译

马雅柯夫斯基《穿裤子的云》

扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》

詹姆斯·赖特《开始》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存