查看原文
其他

美国纽约一护士拍下了这张照片,

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国纽约一护士打开了停在医院外的一冷藏卡车的后门,拍下了这张照片。


Inside a truck at an ambulance bay outside a New York City hospital, March 29. The image taken by a nurse has been altered to blur the names of the deceased.


无注释原文:


A Nurse Shared A Harrowing Photo Of COVID-19 Victims To Show How Horrifying The Outbreak Is


BuzzFeed News


The 38-year-old registered nurse at a Manhattan hospital was nearing the end of his shift Sunday morning when he stepped toward the building’s ambulance bay.


There, a giant refrigerator truck was sitting, ready to carry away those who had died from complications of COVID-19. He walked up to the truck, opened the latch, and snapped a picture.


“I took it to show to people,” said the emergency room nurse. “It is the ghastly reality of what we deal with and where some of us have ended up already.” He asked that neither he nor his hospital be identified for fear of repercussions. BuzzFeed News altered the image to blur the names of the deceased.


Earlier Saturday night, he had sat with a patient and held her hand as she took her last breath. Now, her body lay inside the truck.


“I never had the patience to sit with somebody I’d just met until they took their last breath. But I really liked this lady’s cardigan and pajamas so I decided to stay and get to know her a little,” he said over text message. “Her hair was elegantly done with a sharp, meticulous clip and casually pulled up with a bandana that matched her house clothes. Perhaps if she’d covered her face with it instead, she wouldn’t have ended up here in the first place. But she didn’t die alone.”


One of the many unique horrors of the coronavirus is that its victims are frequently forced to die alone, isolated from relatives and friends, because of its high infection rate.


The nurse’s patient was 71 and otherwise healthy. He described how she gasped for air as she died. He said she had tested positive about a week ago and was sent home, only to return on Saturday with shortness of breath. She asked not to be intubated, and died overnight.


As of Saturday night in New York City, 672 people are known to have died from COVID-19 since the coronavirus outbreak began, with well over 30,000 known to be infected. Hospitals around the city are stretched to the limit, handling a constant influx of patients while running dangerously low on personal protective equipment like masks and gowns for doctors and nurses.


The nurse described a horrific Catch-22. “If we are covid positive, we are expected to work for as long as we are asymptomatic. However we cannot get tested unless we are symptomatic,” he said. “They don’t want to test us because, at the rates we are exposed, we are likely all sick and we don’t know it.”


“We are rationed personal protective equipment to absurdity,” the nurse said. He said they were given “one disposable mask and one disposable gown that we must sign out for, that is expected to be used for five 12-hour shifts before they will be replaced.”


Governor Andrew Cuomo has pledged to deliver more supplies for doctors and nurses, and said his office was “actively looking into” whether CDC guidelines on their use were sufficient. The nurse described a chaotic situation at his hospital, with ever changing rules. “Everything changes from day to day at work,” he said. “They are scrambling to figure out what to do as we go.”


“A week ago we were instructed to take off our masks at work. Now we are being instructed to wear them at all times because so many of us are testing positive.”


Texting on Sunday morning, he said he had to go to sleep, because another long shift awaited him. He couldn’t get the images of the truck out of his head.


“Maybe as a Jew i relate it to all of the Holocaust footage because that’s my only point of reference for such an image of humans,” he said. “[N]ever seen something quite like it.”


- ◆ -



含注释全文:


A Nurse Shared A Harrowing Photo Of COVID-19 Victims To Show How Horrifying The Outbreak Is


BuzzFeed News


The 38-year-old registered nurse at a Manhattan hospital was nearing the end of his shift Sunday morning when he stepped toward the building’s ambulance bay.



harrowing


表示“折磨人的;令人肠断的;使人十分难过的;恐怖的”,英文解释为“A harrowing experience is extremely upsetting or disturbing.”举个🌰:

You've had a harrowing time this past month.

在这过去的一个月里,你已经历了一段痛苦的日子。



shift


作名词,表示“班;轮班;轮班工作时间”,英文解释为“a period of time worked by a group of workers who start work as another group finishes”,如:to be on the day/night shift at the factory 在工厂上日班/夜班,to work an eight-hour shift 按每班八小时轮班工作,working in shifts 轮班工作。



bay


表示“分隔间(户外或室内的,用以停放车辆、存放货物等)”,英文解释为“a marked section of ground either inside or outside a building, for example for a vehicle to park in, for storing things, etc.”举个🌰:

Put the equipment in No 1 bay.

把设备放在1号仓房。



There, a giant refrigerator truck was sitting, ready to carry away those who had died from complications of COVID-19. He walked up to the truck, opened the latch, and snapped a picture.



complications


表示“并发症”,英文解释为“A complication is a medical problem that occurs as a result of another illness or disease.”举个🌰:

Blindness is a common complication of diabetes.

失明是糖尿病常有的一种并发症。



latch /lætʃ/


1)表示“门闩;插销”,英文解释为“a small metal bar that is used to fasten a door or a gate. You raise it to open the door, and drop it into a metal hook to fasten it. ”举个🌰:

He lifted the latch and opened the door.

他拉起门闩开了门。


2)表示“碰锁;弹簧锁”,英文解释为“a type of lock on a door that needs a key to open it from the outside”举个🌰:

She listened for his key in the latch.

她留神听着他把钥匙插入门锁。



snap


表示“拍照;摄影”,英文解释为“(informal) to take a photograph”举个🌰:

A passing tourist snapped the incident.

一个过路的游客把这件事拍了下来。



“I took it to show to people,” said the emergency room nurse. “It is the ghastly reality of what we deal with and where some of us have ended up already.” He asked that neither he nor his hospital be identified for fear of repercussions. BuzzFeed News altered the image to blur the names of the deceased.



ghastly


表示“(因有关疼痛、死亡等而)恐怖的,可怕的,令人毛骨悚然的”,英文解释为“(of an event) very frightening and unpleasant, because it involves pain, death, etc.”如:a  ghastly crime/murder  可怕的罪行谋杀。



repercussion


repercussion /ˌriːpəˈkʌʃən/ 表示“后果”,英文解释为“If an action or event has repercussions, it causes unpleasant things to happen some time after the original action or event.”举个🌰:

It was an effort which was to have painful repercussions.

那是一个将产生沉痛后果的尝试。



Earlier Saturday night, he had sat with a patient and held her hand as she took her last breath. Now, her body lay inside the truck.


“I never had the patience to sit with somebody I’d just met until they took their last breath. But I really liked this lady’s cardigan and pajamas so I decided to stay and get to know her a little,” he said over text message. “Her hair was elegantly done with a sharp, meticulous clip and casually pulled up with a bandana that matched her house clothes. Perhaps if she’d covered her face with it instead, she wouldn’t have ended up here in the first place. But she didn’t die alone.”


· cardigan /ˈkɑːdɪɡən/ 无领开襟羊毛衫

· pajamas /pəˈdʒɑːməz/ 睡衣

· bandana /bæn'dænə/ 大手帕,印花围巾



meticulous


meticulous /mɪˈtɪkjʊləs/ 表示“严谨的,一丝不苟的;非常注意细节的”,英文解释为“very careful and with great attention to every detail”举个🌰:

Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book. 为写此书,已投入了大量时间做细致的前期准备。



One of the many unique horrors of the coronavirus is that its victims are frequently forced to die alone, isolated from relatives and friends, because of its high infection rate.


The nurse’s patient was 71 and otherwise healthy. He described how she gasped for air as she died. He said she had tested positive about a week ago and was sent home, only to return on Saturday with shortness of breath. She asked not to be intubated, and died overnight.



gasp /ɡɑːsp/


表示“倒吸气”,英文解释为“When you gasp, you take a short, quick breath through your mouth, especially when you are surprised, shocked, or in pain.”举个🌰:

She gasped for air and drew in a lungful of water.

她倒吸气,吸了一大口水。



intubated


表示“插管于(中空器官);插管法治疗”,英文解释为“to insert a tube or cannula into (a hollow organ); cannulate.”



As of Saturday night in New York City, 672 people are known to have died from COVID-19 since the coronavirus outbreak began, with well over 30,000 known to be infected. Hospitals around the city are stretched to the limit, handling a constant influx of patients while running dangerously low on personal protective equipment like masks and gowns for doctors and nurses.



as of


表示“自…起;到...时候为止”,英文解释为“used to indicate a time or date at which something begins or ends”举个🌰:

As of next month, all the airline's fares will be going up.

自下月起,所有航空公司的机票价格都将上调。



influx


influx /ˈɪnˌflʌks/ 表示“(人、资金或事物的)涌入,流入”,英文解释为“the fact of a lot of people, money or things arriving somewhere”,如:a  massive/sudden influx of visitors 游客的大量/突然涌入。



run low on


表示“几乎用完了,快用光了”,英文解释为“to have nearly finished a supply of something”举个🌰:

We're running low on milk - could you buy some more?

我们的牛奶快喝完了——你再去买一些来好吗?



The nurse described a horrific Catch-22. “If we are covid positive, we are expected to work for as long as we are asymptomatic. However we cannot get tested unless we are symptomatic,” he said. “They don’t want to test us because, at the rates we are exposed, we are likely all sick and we don’t know it.”



Catch-22


表示“相互矛盾的困窘”,英文解释为“If you describe a situation as a Catch-22, you mean it is an impossible situation because you cannot do one thing until you do another thing, but you cannot do the second thing until you do the first thing.”

注:

一本小说名:《第二十二条军规》(Catch-22)



asymptomatic


asymptomatic /æˌsɪmptəˈmætɪk/ 表示“无症状的”,英文解释为“If someone with a disease is asymptomatic, it means that they do not show any symptoms of the disease.”举个🌰:

I have patients who are HIV-positive and asymptomatic.

我的一些艾滋病毒检测呈阳性的病人,没有任何症状。


注:下文中的symptomatic表示“有症状的;有征兆的”。



“We are rationed personal protective equipment to absurdity,” the nurse said. He said they were given “one disposable mask and one disposable gown that we must sign out for, that is expected to be used for five 12-hour shifts before they will be replaced.”



ration


表示“限定…的量;定量供应;配给”,英文解释为“to limit the amount of sth that sb is allowed to have, especially because there is not enough of it available”举个🌰:

Eggs were rationed during the war.

战争期间,鸡蛋限量供应。  



absurdity


表示“荒唐”,英文解释为“the quality of being stupid and unreasonable, or silly in a humorous way”举个🌰:

It was only later that she could see the absurdity of the situation.

直到后来她才看出了那种局面的荒唐。



Governor Andrew Cuomo has pledged to deliver more supplies for doctors and nurses, and said his office was “actively looking into” whether CDC guidelines on their use were sufficient. The nurse described a chaotic situation at his hospital, with ever changing rules. “Everything changes from day to day at work,” he said. “They are scrambling to figure out what to do as we go.”



scramble


表示“仓促行动”,英文解释为“If you scramble to a different place or position, you move there in a hurried, awkward way.”举个🌰:

She threw back the covers and scrambled out of bed.

她掀开被子,急忙下了床。



“A week ago we were instructed to take off our masks at work. Now we are being instructed to wear them at all times because so many of us are testing positive.”


Texting on Sunday morning, he said he had to go to sleep, because another long shift awaited him. He couldn’t get the images of the truck out of his head.


“Maybe as a Jew i relate it to all of the Holocaust footage because that’s my only point of reference for such an image of humans,” he said. “[N]ever seen something quite like it.”



the Holocaust


表示“(20世纪30年代和40年代纳粹对数百万犹太人的)大屠杀”,英文解释为“the killing of millions of Jews by the Nazis in the 1930s and 1940s”。


补充:

如果是小写,表示“(尤指战争或火灾引起的)大灾难,大毁灭”,英文解释为“a situation in which many things are destroyed and many people killed, especially because of a war or a fire”,如:a nuclear holocaust 核灾难。


- 相关阅读 -

FOX主播翠西被解约

英国首相检测呈阳性

麦当劳新logo:保持距离

“你是个糟糕的记者”

没有一种学习 叫带你学习


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年3月30日

第1878天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存