“垃圾袋总能配得上你的垃圾审美了吧?”
近日,澳大利亚一位名为尼科尔·弗林特(Nicolle Flint)的议员强硬地反击了当地媒体及电台的着装侮辱和,称她的穿着登不上台面。
她在社交媒体上上传了一段视频,视频中地她脱下外套,身着垃圾袋制成的衣服非常刚地表示,“垃圾袋怎么样,这下能配得上你的垃圾审美了吧?”(How about a garbage bag, to match your rubbish views?)
Australian MP Nicolle Flint wears bin bag to call out 'rubbish' sexist remarks on her looks
Sky News
An Australian politician has worn a bin bag to protest what she condemned as "rubbish" sexist remarks made about her appearance.
Liberal MP Nicolle Flint posted a one-minute video to Twitter in response to an article written by ABC columnist and broadcaster Peter Goers, which mocked her "pearl earrings and a pearly smile", as well as her clothing.
Mr Goers criticised her "vast wardrobe of blazers, coats and tight, black, ankle-freezing trousers and stiletto heels".
In the Twitter video, Ms Flint recalled past experiences of misogyny in her career.
"I've put up with a lot as a woman in politics," she said, while wearing a black coat along with the very shoes and trousers Mr Goers had commented on.
"Police charged a creepy old man with stalking me, my campaign office was vandalised (with graffiti) calling me a skank and a prostitute who charges 60 dollars an hour."
"So, Mr Goers," Ms Flint continued, as she removed her coat to reveal the bin bag underneath.
"What I want to know is, what should a woman in politics wear? How about a garbage bag, to match your rubbish views?"
The video attracted widespread support, including tweets from several other female politicians.
Australian Labor Party MP Anika Wells wrote: "Be authentic but appeal widely. Be charming but don't try too hard. Put together, but not like you spent much time on it. Made up but not like you care so much. Confident, but modest ya know? I'm with Nicolle Flint. The standards expected of women politicians are garbage."
Ms Flint is not the first Australian politician to have publicly called out sexism.
Former prime minister Julia Gillard - leader of the Australian Labor Party from 2010 to 2013 - famously condemned sexist behaviour and gendered double-standards in a speech to parliament in 2012.
Ms Gillard faced constant commentary about the way she dressed, how she sounded, and also the fact she was unmarried and childless.
And more recently, Australian Greens Senator Sarah Hanson-Young won a defamation case against former senator David Leyonhjelm over a series of "slut-shaming" interviews in 2018.
- ◆ -
含注释全文:
Australian MP Nicolle Flint wears bin bag to call out 'rubbish' sexist remarks on her looks
Sky News
An Australian politician has worn a bin bag to protest what she condemned as "rubbish" sexist remarks made about her appearance.
一名澳大利亚政客穿了一个垃圾袋,以抗议她所谴责的针对其外表的“垃圾”性别歧视言论。
垃圾袋
bin bag表示“塑料垃圾袋;塑胶垃圾袋”(a large plastic bag for putting rubbish/garbage in),视频中及下文则用了garbage bag.
📍关于垃圾箱:
◐bin本身可以指“垃圾箱”(a container that you put waste in),如rubbish bin/waste bin 垃圾箱。
◐dustbin:a large container with a lid, used for putting rubbish/garbage in, usually kept outside the house(常置于房外的)垃圾桶,垃圾箱
📍关于垃圾:
◐garbage(美式):waste food, paper, etc. that you throw away (生活)垃圾;废物
◐rubbish(英式):things that you throw away because you no longer want or need them 垃圾;废弃物
◐trash:things that you throw away because you no longer want or need them 废物;垃圾
◐litter:small pieces of rubbish/garbage such as paper, cans and bottles, that people have left lying in a public place (在公共场所乱扔的)垃圾,废弃物,杂物
◐waste:materials that are no longer needed and are thrown away 废料;废物;弃物;垃圾
condemn
表示“指责,谴责”,英文解释为“to say very strongly that you do not approve of something or someone, especially because you think it is morally wrong”
🎬电影《英伦对决》(The Foreigner)中的台词提到:And I condemn these acts of violence, but I can't help you. 对这些暴力行为我表示谴责,但我帮不了你。
Liberal MP Nicolle Flint posted a one-minute video to Twitter in response to an article written by ABC columnist and broadcaster Peter Goers, which mocked her "pearl earrings and a pearly smile", as well as her clothing.
自由党议员尼科尔·弗林特(Nicolle Flint)在推特上发布了一分钟的视频,以回应美国广播公司(ABC)专栏作家和主播彼得·戈尔斯(Peter Goers)撰写的一篇文章,嘲笑她的“珍珠耳环和珍珠般的微笑”以及她的衣服。
mock
表示“嘲笑;(为了取笑)模仿”,英文解释为“If someone mocks you, they show or pretend that they think you are foolish or inferior, for example by saying something funny about you, or by imitating your behaviour.”举个🌰:
I thought you were mocking me.
我以为你在嘲笑我。
🎬电影《消失的爱人》(Gone Girl)中的台词提到:If you need to mock somebody, mock me. 如果你们要嘲弄什么人,嘲弄我。
Mr Goers criticised her "vast wardrobe of blazers, coats and tight, black, ankle-freezing trousers and stiletto heels".
戈尔斯批评她的“超大外套,露脚踝的黑色紧身裤子和细高跟鞋”。
wardrobe
昨天80岁也能很时尚!这对洗衣店老夫妻火了文中刚出现过这个词,wardrobe /ˈwɔːdrəʊb/ 表示“衣柜;衣橱;(英国)放置衣物的壁橱”,英文解释为“a large cupboard for hanging clothes in which is either a piece of furniture or (in British English) built into the wall”。
blazer
表示“(一般男女或某特别群体成员穿的)轻便短上衣;夹克”,英文解释为“A blazer is a kind of light jacket for men or women that is also often worn by members of a particular group.”
stiletto heels
stiletto /stɪˈlɛtəʊ/ = stiletto heel表示“(女鞋的)细高跟;细高跟女鞋”,英文解释为“Stilettos are women's shoes that have high, very narrow heels.”
📍类似的还有:
◐spike heels:spike heels are the same as stilettos. 细高跟女鞋
◐high heels:shoes that have very high heels, usually worn by women (女)高跟鞋
In the Twitter video, Ms Flint recalled past experiences of misogyny in her career.
在推特视频中,弗林特女士回顾了在职业生涯中的厌女症经历。
misogyny /mɪˈsɒdʒɪnɪ/
表示“厌女症;女人嫌忌”,英文解释为“Misogyny is a strong dislike of women.”
📍相反:
misandry /ˈmɪsəndrɪ/ 表示“厌恶男人,憎恨男人”(feelings of hating men)
📺美剧《新闻编辑室》(The Newsroom)第一季中的台词提到:that might get an argument started about misogyny? 以引起一场厌女热潮。
"I've put up with a lot as a woman in politics," she said, while wearing a black coat along with the very shoes and trousers Mr Goers had commented on.
她说,“作为一名从政的女性,我受够了,”同时穿着一件黑色的外套,以及戈尔斯评论过的鞋子和裤子。
"Police charged a creepy old man with stalking me, my campaign office was vandalised (with graffiti) calling me a skank and a prostitute who charges 60 dollars an hour."
"警察指控一个令人毛骨悚然的老男人跟踪我,我的竞选办公室被破坏(涂鸦),说我是个贱货,是个每小时收费60美元的prostitute。"
creepy
表示“令人毛骨悚然的;令人不寒而栗的;吓人的”,英文解释为“causing an unpleasant feeling of fear or slight horror”如:a creepy ghost story 令人毛骨悚然的鬼故事。
stalk
表示“(非法)跟踪,盯梢”,英文解释为“to illegally follow and watch sb over a long period of time, in a way that is annoying or frightening”举个🌰:
She claimed that he had been stalking her over a period of three years.
她声称,三年来他一直在跟踪她。
vandalize/vandalise
表示“故意破坏,肆意破坏(尤指公共财物)”,英文解释为“to damage sth, especially public property, deliberately and for no good reason”举个🌰:
The walls had been horribly vandalized with spray paint.
这些墙壁已被人用喷漆破坏得一塌糊涂。
📺动画片《鲍勃汉堡店》(Bob's Burgers)中的台词提到:They ride around town on their bikes, vandalize stuff, 他们骑车四处乱逛 肆意破坏。
skank & prostitute
skank表示“缺德的人;讨厌鬼”,英文解释为“an unpleasant person”。
prostitute表示“卖淫者;娼妓;妓女;男妓”,英文解释为“a person who has sex for money”。
"So, Mr Goers," Ms Flint continued, as she removed her coat to reveal the bin bag underneath.
“所以,戈尔斯先生。”弗林特女士继续说,一边脱下外套露出里面的垃圾袋。
"What I want to know is, what should a woman in politics wear? How about a garbage bag, to match your rubbish views?"
“我想知道的是,从政的女人应该穿什么?穿个垃圾袋怎么样,这下能配得上你的垃圾审美了吧?”
The video attracted widespread support, including tweets from several other female politicians.
这段视频获得了广泛的支持,包括其他几位女政客的推文支持。
Australian Labor Party MP Anika Wells wrote: "Be authentic but appeal widely. Be charming but don't try too hard. Put together, but not like you spent much time on it. Made up but not like you care so much. Confident, but modest ya know? I'm with Nicolle Flint. The standards expected of women politicians are garbage."
Ms Flint is not the first Australian politician to have publicly called out sexism.
Former prime minister Julia Gillard - leader of the Australian Labor Party from 2010 to 2013 - famously condemned sexist behaviour and gendered double-standards in a speech to parliament in 2012.
double-standards 双重标准
gendered
作形容词,表示“依照性别而分类的;性别化”,英文解释为“reflecting the experience, prejudices, or orientations of one sex more than the other”。
Ms Gillard faced constant commentary about the way she dressed, how she sounded, and also the fact she was unmarried and childless.
And more recently, Australian Greens Senator Sarah Hanson-Young won a defamation case against former senator David Leyonhjelm over a series of "slut-shaming" interviews in 2018.
defamation
表示“诬蔑;诽谤;中伤”,英文解释为“the act of damaging sb's reputation by saying or writing bad or false things about them”。
📺美剧《新闻编辑室》(The Newsroom)第二季中的台词提到:- Then she sues for defamation. - She posed for the pictures.-那她可以起诉他们诽谤 -她自己摆的姿势
slut-shaming
Slut-shaming is the practice of criticizing people, especially women and girls, who are perceived to violate expectations of behavior and appearance regarding issues related to sexuality. 很恶心的一个说法,中文就不贴出来了。
注:中文文本机器翻译仅供参考,并非一一对应
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年7月28日
第1998天
每天持续行动学外语