查看原文
其他

明天要开幕了,今天奥运会开幕式导演被开除了

LearnAndRecord 2022-07-26

今天,东京奥组委宣布解聘开幕式导演小林贤太郎(Kentaro Kobayashi)。此刻,距东京奥运会开幕式仅剩1天。


据了解,小林贤太郎被发现曾在节目中调侃犹太人大屠杀,引发外界不满,因此被东京奥组委解聘。

无注释原文


Olympics opening ceremony director sacked for Holocaust joke


BBC


Footage of Kentaro Kobayashi from the 1990s recently emerged in which he appears to be making jokes about the Holocaust.


Japan's Olympic chief Seiko Hashimoto said the video ridiculed "painful facts of history".


The dismissal is the latest in a string of scandals to hit the Games.


Since the start of the year, three men have been forced to step down.


· Earlier this week, a composer quit the team creating the ceremony after it emerged he had bullied classmates with disabilities at school


· In March, Olympics' creative chief Hiroshi Sasaki quit after suggesting that plus-size comedian Naomi Watanabe could appear as an "Olympig". He later apologised


· And in February, Yoshiro Mori was forced to step down as the head of the organising committee after he made remarks about women that were criticised as "inappropriate". Mr Mori was quoted as saying women talked too much and that meetings with many female board directors would "take a lot of time"


This latest scandal has seen former comedian Mr Kobayashi strongly criticised for a sketch he performed 23 years ago.


In the sketch Mr Kobayashi turns to his colleague, referring to some paper dolls, saying they are "the ones from that time you said 'let's play the Holocaust'", according to AFP news agency.


"Any person, no matter how creative, does not have the right to mock the victims of the Nazi genocide," Rabbi Abraham Cooper, of the US-based Holocaust research body Simon Wiesenthal Center, said.


Mr Kobayashi also issued a statement responding to his dismissal.


"Entertainment should not make people feel uncomfortable. I understand that my stupid choice of words at that time was wrong, and I regret it," it said.


Friday's ceremony will officially kick off two weeks of competition. However, after the removal of Mr Kobayashi, organisers are now reassessing how to hold Friday's event - which will only be attended by 950 people, in order to minimise risks.


"With the opening ceremony being so imminent, we apologise for causing concern to those involved in the Olympics, to the citizens of Tokyo and the Japanese public," Ms Hashimoto said in a statement.


The scandals have done little to stop massive unease about the Games, which were postponed from last year due to the pandemic. The head of the Tokyo 2020 Olympic Committee admitted this week that he has not ruled out cancellation, even at this late stage.


A recent poll found some 55% of people in Japan were opposed to holding the Games, amid fears it could become a coronavirus super-spreader event, Reuters news agency reported.


Already, organisers are dealing with rising Covid case numbers among athletes and officials. On Thursday, they said 91 people accredited for the Games have now tested positive for the virus.


An increase in cases among Japan's population - only of a third of whom have been vaccinated - has also led to a state of emergency being declared for the duration of the Games.


But Tokyo 2020 is now under way, with the hosts Japan winning their softball match on Wednesday.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Olympics opening ceremony director sacked for Holocaust joke


BBC


Footage of Kentaro Kobayashi from the 1990s recently emerged in which he appears to be making jokes about the Holocaust.


最近出现了小林贤太郎(Kentaro Kobayashi)在20世纪90年代的录像,他似乎在开犹太人大屠杀的玩笑。



the Holocaust


the Holocaust /ˈhɒləˌkɔːst/ 表示“(20世纪30年代和40年代纳粹对数百万犹太人的)大屠杀”,英文解释为“the killing of millions of Jews by the Nazis in the 1930s and 1940s”.




Japan's Olympic chief Seiko Hashimoto said the video ridiculed "painful facts of history".


日本奥运大臣桥本圣子(Seiko Hashimoto)说,这段视频嘲笑了“痛苦的历史事实”。



ridicule


表示“嘲笑”,英文解释为“If you ridicule someone or ridicule their ideas or beliefs, you make fun of them in an unkind way.”举个🌰:

I admired her all the more for allowing them to ridicule her and never striking back.

我更加钦佩她了,因为她能够容许让他们嘲笑她而从不回击。



The dismissal is the latest in a string of scandals to hit the Games.


这次解雇是奥运会一连串丑闻中的最新事件。



dismissal


dismissal 作名词,表示“解聘,解雇”,英文解释为“the situation in which an employer officially makes someone leave their job”。


📍动词dismiss:

1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering举个🌰:

I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.

我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。


2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job举个🌰:

She claims she was unfairly dismissed from her post.

她声称自己被无理免职。



string


表示“一系列;一连串;一批”,英文解释为“a series of things or people that come closely one after another”如:a string of hits 接二连三的成功。



Since the start of the year, three men have been forced to step down.


自今年年初以来,已有三人被迫辞职。



step down


step down等同于step aside,表示“退位”,英文解释为“If someone steps down or steps aside, they resign from an important job or position, often in order to let someone else take their place.”举个🌰:

He has decided to step down as captain of the team.

他决定不再当队长。


类似的还有,

📍quit,除了退出,离开的含义,也有:辞去(工作);辞职,的含义(If you quit, or quit your job, you choose to leave it.)举个🌰:

He quit his job as an office boy.

他辞去了办公室勤杂员的工作。


📺美剧《恋爱手册》(A To Z)中的台词提到:Quit my job and then ask him out? 辞职然后约他出去?



📍resign 1)表示“辞职”,英文解释为“If you resign from a job or position, you formally announce that you are leaving it.举个🌰:

He resigned his position last month.

他上个月辞去了他的职位。


2)表示“使屈从”,英文解释为“If you resign yourself to an unpleasant situation or fact, you accept it because you realize that you cannot change it.”举个🌰:

Jane and I resigned ourselves to yet another summer without a boat.

简和我将就着又过了一个没有船的夏天。



· Earlier this week, a composer quit the team creating the ceremony after it emerged he had bullied classmates with disabilities at school


- 本周早些时候,一名作曲家在被发现曾在学校霸凌残疾同学后退出了开幕式的创作团队。



composer


表示“(尤指古典音乐的)创作者;作曲者;作曲家”,英文解释为“a person who writes music, especially classical music”。



bully


1) 表示“威逼”,英文解释为“If someone bullies you into something, they make you do it by using force or threats.”举个🌰:

We think an attempt to bully them into submission would be counterproductive. 

我们认为威逼他们屈服的尝试可能会适得其反。


2) 表示“欺负”,英文解释为“If someone bullies you, they use their strength or power to hurt or frighten you.”举个🌰:

I wasn't going to let him bully you. 

我可不会让他欺负你。



· In March, Olympics' creative chief Hiroshi Sasaki quit after suggesting that plus-size comedian Naomi Watanabe could appear as an "Olympig". He later apologised


- 3月,奥运会创意总监佐佐木宏(Hiroshi Sasaki)在建议身材圆润的喜剧演员渡边直美(Naomi Watanabe)扮猪,取“Olympic(奥林匹克)”与“Olympig(奥林猪)”谐音,后辞职。他后来道歉了。



plus-size


表示“(衣服)超大号的,超大尺寸的”,也可以指身材高大的,英文解释为“designed for people who are larger than average, or used to describe someone who is larger than average in size”。



· And in February, Yoshiro Mori was forced to step down as the head of the organising committee after he made remarks about women that were criticised as "inappropriate". Mr Mori was quoted as saying women talked too much and that meetings with many female board directors would "take a lot of time"


- 2月,森喜朗因发表关于女性的“不恰当”言论后,被迫辞去组委会主席的职务。据引述,森喜朗先生说女性话太多,与许多女性董事的会议将“花费大量时间”。



quote


表示“引用,引述,援引”,英文解释为“to repeat the words that someone else has said or written”举个🌰:

He's always quoting from the Bible.

他总是引用《圣经》上的话。



This latest scandal has seen former comedian Mr Kobayashi strongly criticised for a sketch he performed 23 years ago.


在这一最新丑闻中,前喜剧演员小林贤太郎因23年前表演的一个小品而受到强烈批评。



sketch


sketch作名词除了“素描,概述”的含义,也可以指“幽默短剧;滑稽小品”,英文解释:A sketch is a short humorous piece of acting, usually forming part of a comedy show.



In the sketch Mr Kobayashi turns to his colleague, referring to some paper dolls, saying they are "the ones from that time you said 'let's play the Holocaust'", according to AFP news agency.


据法新社报道,在小品中,小林贤太郎转向他的同事,提到一些纸娃娃,说它们是“你说我们来玩大屠杀时的那些纸娃娃


"Any person, no matter how creative, does not have the right to mock the victims of the Nazi genocide," Rabbi Abraham Cooper, of the US-based Holocaust research body Simon Wiesenthal Center, said.


总部设在美国的大屠杀研究机构西蒙·维森塔尔中心(Simon Wiesenthal Center的拉比亚伯拉罕·库珀(Rabbi Abraham Cooper)说:“任何人,无论多么有创造力,都没有权利嘲笑纳粹种族灭绝的受害者”。



genocide


genocide /ˈdʒɛnəʊˌsaɪd/ 表示“大屠杀;种族灭”,英文解释为“Genocide is the deliberate murder of a whole community or race.”



Mr Kobayashi also issued a statement responding to his dismissal.


小林贤太郎也发表了一份声明,对他被解雇一事作出回应。


"Entertainment should not make people feel uncomfortable. I understand that my stupid choice of words at that time was wrong, and I regret it," it said.


“娱乐不应该让人们感到不舒服。我明白我当时愚蠢的用词选择是错误的,我很后悔,”声明写道。


Friday's ceremony will officially kick off two weeks of competition. However, after the removal of Mr Kobayashi, organisers are now reassessing how to hold Friday's event - which will only be attended by 950 people, in order to minimise risks.


周五的开幕式将正式拉开两周奥运比赛的序幕。然而,在小林贤太郎被免职后,组委会现在正在重新评估如何举行周五的开幕式--为了将风险降到最低,该活动将只有950人参加。



kick off


表示“开始(事件、比赛等)”,英文解释为“If an event, game, series, or discussion kicks off, or is kicked off, it begins.举个🌰:

The shows kick off on November 11th. 

展览从11月11日开始。



"With the opening ceremony being so imminent, we apologise for causing concern to those involved in the Olympics, to the citizens of Tokyo and the Japanese public," Ms Hashimoto said in a statement.


桥本圣子在一份声明中说:“由于开幕式迫在眉睫,我们对引起参与奥运会的人、东京市民和日本公众的担忧表示歉意。”



imminent


表示“临近的,即将发生的”,英文解释为“coming or likely to happen very soon”,如:imminent disaster/danger 迫在眉睫的灾难/危险。



The scandals have done little to stop massive unease about the Games, which were postponed from last year due to the pandemic. The head of the Tokyo 2020 Olympic Committee admitted this week that he has not ruled out cancellation, even at this late stage.


这些丑闻几乎没有阻止人们对奥运会的巨大不安,由于疫情的影响,奥运会从去年开始被推迟了。2020年东京奥委会主席本周承认,即使在这么晚的阶段,他也没有排除取消的可能性。



rule sth out


表示“使…成为不可能,使…不可能发生;防止”,英文解释为“to prevent something from happening ”举个🌰:

This recent wave of terrorism has ruled out any chance of peace talks.

最近的这一波恐怖行动已经使得任何和谈的机会都化为泡影。



A recent poll found some 55% of people in Japan were opposed to holding the Games, amid fears it could become a coronavirus super-spreader event, Reuters news agency reported.


路透社报道,最近的一项民意调查发现,日本约有55%的人反对举办奥运会,因为他们担心奥运会可能成为冠状病毒的超级传播事件。


Already, organisers are dealing with rising Covid case numbers among athletes and officials. On Thursday, they said 91 people accredited for the Games have now tested positive for the virus.


目前,组委会正在处理运动员和官员中不断上升的新冠确诊病例数。周四,他们说有91名获准参加奥运会的人的新冠检测结果为阳性。



accredited


1)表示“官方认可的;获正式承认的”,英文解释为“officially recognized as sth; with official permission to be sth”举个🌰:

Only accredited journalists were allowed entry.

只有正式认可的记者才获准入内。


2)表示“鉴定合格的;达到标准的”,英文解释为“officially approved as being of an accepted quality or standard”,如:a fully accredited school/university/course充分鉴定合格的学校/大学/课程。



An increase in cases among Japan's population - only of a third of whom have been vaccinated - has also led to a state of emergency being declared for the duration of the Games.


日本人口中病例的增加--其中只有三分之一的人接种了疫苗--也导致了在奥运会期间宣布紧急状态的出现。


But Tokyo 2020 is now under way, with the hosts Japan winning their softball match on Wednesday.


但是2020年东京奥运会现在正在进行中,东道主日本在周三的垒球比赛中获胜了。



softball


表示“垒球,垒球运动”,英文解释为“a game similar to baseball but played on a smaller field with a larger softer ball”。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(7月23日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

东京奥运会“自助颁奖”可还行?

东京奥运会火炬又灭了

安倍提议东京奥运会延期一年!

东京奥运会可能会取消?

日本东京奥运会主题口号公布

东京奥组委主席森喜朗宣布辞职

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整半年。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年7月22日

第2357天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存