查看原文
其他

China's Entry Policy Update to Personnel from US & UK

赞居®iReloChina iVisaChina 2023-03-14




U.S.A

美国

There has recently been a sharp increase of imported COVID-19 cases from the United States in China. The Chinese embassy and consulates in the United States once again recommend travelers avoid all nonessential and non-urgent travels. Passengers who have urgent need of travel please follow the test guidelines and requirements listed below:

近期从美国输入中国的新冠确诊病例大量增加,根据国内最新要求,对确有紧急旅行需要的乘客进行新冠病毒核酸检测、血清抗体检测相关要求做出进一步规范和说明:


1. Starting from 0:00 on December 23, 2020 Pacific Time, IgM serum antibody test must be performed by medical professionals through venous blood sampling, and the test report should include the following terms: Serum, IgM, Venous, etc. Finger-prick blood testing is no longer accepted. The report also needs to clearly state testing methods, including: (1)Colloidal gold; (2)Chemiluminescence; (3)Enzyme-linked immunosorbent assay; (4)Others, pleasespecify.

美西时间12月23日0时起,血清特异IgM抗体检测必须由专业医护人员通过静脉血方式完成采样,检测报告必须同时明示血清、IgM、静脉血等字样,不再接受指尖血方式完成的检测。报告上还须明示具体的检测方式,包括:(1)胶体金法;(2)化学发光法;(3)酶联免疫法;(4)如为上述3种以外的检测方式,请注明具体方式。


2. Starting from 0:00 on December 23, 2020 Pacific Time, nucleic acid rt-PCR test report should include such terms as NAAT, RT-PCR, and specify sampling method, including: (1)Pharyngeal swab; (2)Nasopharyngeal swab; (3)Others, please specify.

美西时间12月23日0时起,核酸检测报告除须明示核酸(NAAT)、rt-PCR等字样外,还须明示具体的采样方式,包括:(1)咽拭子;(2)鼻咽拭子;(3)如为上述2种以外的检测方式,请注明具体方式。


3. In order to prevent infection from long-distance travel after testing, passengers traveling to China must get their samples for the nucleic acid rt-PCR and IgM serum antibody tests collected at the departure city and vicinity of their direct flight to China.

为防止检测后跨州旅行感染,赴华乘客须前往本人搭乘的中美间直飞航班起飞地进行核酸、抗体采样,并送往相关实验室检测。

 

The List of the Nucleic Acid rt-PCR and IgM Serum Antibody Test Laboratories is as below.

所接受的核酸、抗体检测实验室名单具体可参考各领区中国使领馆的官方发布:

 

Embassy of the People's Republic of China in the United States of America

中华人民共和国驻美利坚合众国大使馆

http://www.china-embassy.org/eng/notices/t1841438.htm

 

Consulate General of the People’s Republic of China in New York

中华人民共和国驻纽约总领事馆

http://newyork.china-consulate.org/eng/lsfwss/t1841449.htm

 

Consulate General of the People's Republic of China in San Francisco

中华人民共和国驻旧金山总领馆

http://www.chinaconsulatesf.org/eng/zytz/t1841576.htm

 

Consulate General of The People's Republic of Chinain Los Angeles

中国驻洛杉矶总领事馆

https://docs.qq.com/sheet/DSExicEdBeUFiWFpw?tab=BB08J2

 

Consulate General of The People's Republic of Chicago

中华人民共和国驻芝加哥总领事馆

http://www.chinaconsulatechicago.org/eng/zytz/t1841520.htm

 

 

U.K.

英国

According to the news released by the Chinese Embassy in the UK, in order to cope with the local epidemic prevention and control, China visa application service center in London and Manchester will suspend visa and certification application services for foreigners.

根据中国驻英国大使馆消息,为配合当地疫情防控,英国伦敦,曼彻斯特中国签证申请服务中心将暂停外国人签证及认证申请服务。

 

Since December 22, CVASC (China visa application service center) in London, UK, has suspended the Service of the Visa Application and authentication.

自12月22日起,英国伦敦CVASC(中国签证申请服务中心)暂停受理外国人签证及认证申请。


 



 

Since December 22, CVASC (China visa application service center) in Manchester, UK, has suspended the Service of the Visa Application and authentication.

自12月29日起,英国曼彻斯特CVASC(中国签证申请服务中心)暂停受理外国人签证及认证申请。


 

 

China has decided to suspend flights between China and the UK due to the new virus strain, Chinese Foreign Ministry announced.

英国出现变异新冠病毒毒株 外交部:将暂停中英往返航班

Recently the UK has announced the discovery of a mutated strain of the new coronaviru, Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said on 24th: Taking into account the particularity of the mutant virus and the possible impact, in order to protect the healthy exchanges between Chinese and foreign personnel, after a full assessment, China has referred to multinational practices and suspended flights between China and the UK. China will closely follow the relevant situation and dynamically adjust relevant control measures as appropriate.
近日,英国宣布发现了变异的新冠病毒毒株。外交部发言人汪文斌24日说,考虑到变异新冠病毒的特殊性及可能产生的影响,为保障中外人员健康往来,经过充分评估,中方参考多国做法,暂停中英间的往返航班。中方将密切跟踪有关情况,并视情动态调整相关管控措施。


If there is a surge of cases after Christmas, the government will take more stringent measures to restrict the number of imported epidemics in the new year. iReloChina will also pay attention to this information and forward it to you in time.

如圣诞结束后出现病例激增现象的话,政府将会在新年采取更严格的限制措施境外输入疫情增多,赞居也会随时关注该方面的信息,并及时传达给大家。 

 

数据来源,中国驻美国大使馆,中国驻美国各地总领馆,中国驻英国大使馆

 

推荐阅读 You might also like ▼

Attention! Double Tests Required Before Entry of China

New Quarantine Policy Will be Implemented From 27 Jul@Shanghai

Necessary Documents for China Visa Application after Sept. 28


How To Apply for Invitation Letter in Shanghai?

韩国签证的申请及入境信息

去日本,“快捷通道”来了!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存