查看原文
其他

How to Bring Pets to China from Abroad?

赞居®iReloChina iVisaChina 2023-03-14

Recently some friends inquired how to bring pets to China from abroad. Today, iReloChina will talk about this topic.

近期有朋友询问如何从境外携带宠物入境中国?今天,赞居就来聊聊这个话题。


Chinese law allows entry personnel to bring pets (dogs or cats) into China, and one person can only bring one pet per entry. Pets brought into China must be subject to customs quarantine and supervision in accordance with the relevant provisions of  the Customs Law of the People's Republic of China  and the Law of the People's Republic of China on Entry-Exit Animal and Plant Quarantine and its implementation regulations.

中国法律允许入境人员携带宠物(犬、猫)入境,1名携带人每次入境仅限携带1只宠物。携带入境的宠物必须依据《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国进出境动植物检疫法》及其实施条例的相关规定,接受海关检疫监管。



(一)

China Customs implements classified management for pets brought into China according to designated countries or regions and non-designated countries or regions:

中国海关对携带入境的宠物按照指定国家或地区、非指定国家或地区实施分类管理:


Pets from designated countries or regions

来自于指定国家或地区的宠物


Designated countries or regions include NewZealand, Australia, Fiji, French Polynesia, Hawaii, Guam, Jamaica, Iceland, United Kingdom, Ireland, Liechtenstein, Cyprus, Portugal, Sweden, Switzerland, Japan, Singapore, Hong Kong and Macau.

指定国家或地区包括新西兰、澳大利亚、斐济、法属波利尼西亚、美国夏威夷、美国关岛、牙买加、冰岛、英国、爱尔兰、列支敦士登、塞浦路斯、葡萄牙、瑞典、瑞士、日本、新加坡、中国香港、中国澳门。


Pets brought into the country from the above-mentioned countries or regions should provide a valid quarantine certificate and vaccination certificate issued by the official exporting countries or regions, and effective electronic chips shall be implanted.

来自上述国家或地区携带入境的宠物,应提供有效的输出国家或地区官方出具的检疫证书和疫苗接种证书,并植入有效电子芯片。


The on-site quarantine of China customs mainly includes verification of official quarantine certificate, chip and on-site clinical examination.

中国海关现场检疫内容主要包括核验官方检疫证书、芯片和现场临床检查。


Pets from non-designated countries or regions

来自于非指定国家或地区的宠物


Non designated countries or regions refer to all countries or regions except those listed above.

非指定国家或地区是指除前文所列国家或地区以外的所有国家或地区。


Pets from non-designated countries and regions should provide official quarantine certificate, vaccination certificate, rabies antibody test report (antibody titer or immune antibody amount must be more than 0.5IU/ml) issued by the laboratory of China Customs, and implanted with chips.

来自非指定国家和地区的宠物,应提供官方检疫证书、疫苗接种证书、中国海关采信检测结果的实验室出具的狂犬病抗体检测报告(抗体滴度或免疫抗体量须在0.5IU/ml以上),并植入有芯片。


The on-site quarantine of China customs mainly includes the verification of official quarantine certificate, vaccination certificate, rabies antibody titer test results, chip and on-site clinical examination.

中国海关现场检疫内容主要包括核验官方检疫证书、疫苗接种证书、狂犬病抗体滴度检测结果、芯片和现场临床检查。



Matters for attention

注意事项


1. The chip implanted by the pet must comply with the international standards ISO 11784 and 11785. The 15-digit microchip code contains only numbers and must be read by a reader. If the chip does not meet the above standards, the reader and writer that can read the implanted chip shall be provided.

宠物植入的芯片须符合国际标准ISO 11784和11785。15位微芯片代码只包含数字,并确保可被读写器读取。如芯片不符合上述标准,应自备可以读取所植入芯片的读写器。


2. The vaccine received by pets should be inactivated virus vaccine or recombinant/modified vaccine, not live virus vaccine.

宠物接受注射的疫苗应为灭活病毒疫苗或重组/改良疫苗,不应为活病毒疫苗。


3. Pets must arrive within the "validity periodof rabies vaccination" and "validity period of rabies antibody test".

宠物必须在“狂犬病疫苗接种的有效期间”和“狂犬病抗体检测的有效期间”内抵境。


4. Pets must undergo animal health clinical examination conducted by the official organization of the exporting country or region within 14 days before arrival. To ensure that there is no infection of <the people's Republic of China imported animals quarantine diseaseslist> related animal infectious diseases and parasitic diseases, including rabies.

宠物须在抵境之前14日内,接受输出国家或地区官方机构进行的动物卫生临床检查,确保没有感染《中华人民共和国进境动物检疫疫病名录》中所列包括狂犬病在内的相关动物传染病、寄生虫病。


5. The official quarantine certificate must include the following contents. If there are any defects in the certificate, the pet will be returned or destroyed.

宠物随附的官方检疫证书须包括以下内容,如果证书存在任何缺陷,宠物将做退回或销毁处理。


Pet information (including breed, scientific name, gender, coat color, date of birth or age)

宠物资料(包括品种、学名、性别、毛色、出生日期或年龄);


Number, date and implantation site of the implanted chip

植入芯片的编号、日期和植入部位;


Results and date of animal health clinical examination

动物卫生临床检查结果与日期;


If the above contents are altered, the certificate will be invalid.

以上内容涂改将导致证书无效。



(二)

When entering China Customs, declare at the customs and fill in the Registration for Pet Dongs and Cats Carried by Passengers.

入境时,在海关处申报,并填写《携带宠物信息登记表》



 


1. Pets will be released on the spot after passing the on-site quarantine.

宠物现场检疫合格后,当场放行。


2. Pets that cannot provide official quarantine certificate or vaccination certificate shall be returned or destroyed.

对于无法提供官方检疫证书或疫苗接种证书的宠物,作退回或销毁处理。


3. For pets that cannot provide one or both of the rabies antibody test report issued by the laboratory approved by the Chinese Customs and the chip is not implanted (including the inability to provide or the unqualified materials), they will be treated in isolation for 30 days.

对于出现无法提供中国海关采信检测结果实验室出具的狂犬病抗体检测报告或未植入芯片情况中的一种或两种(包括无法提供或提供材料不合格)的宠物,作隔离检疫30天处理。


4. Pets with symptoms of zoonotic diseases or parasitic diseases found in the on-site clinical examination should be isolated and quarantined.

现场临床检查发现动物传染病、寄生虫病症状的宠物应进行隔离检疫。


5. Pets that do not need to be quarantined can brought into China through any port. Pets that need to be quarantined are only allowed to be brought into China at ports with quarantine conditions. Pets that need to be quarantined will be returned or destroyed if they are brought into China from non-designated ports without quarantine conditions.

无需隔离检疫的宠物可通过任何口岸入境。需要隔离检疫的宠物仅在具备隔离检疫条件的口岸允许携带入境。需要隔离检疫的宠物从不具备隔离检疫条件的非指定口岸携带入境的宠物,作退回或销毁处理。


The list of ports with quarantine conditions for imported pets is as follows

具备进境宠物隔离检疫条件的口岸名单如下:


Beijing Capital Airport, Beijing West Railway Station, Shanghai Hongqiao International Airport, Shanghai Pudong International Airport, Shanghai Railway Station, Shanghai International Passenger Transport Center, Wusongkou International Cruise Terminal, Urumqi Diwopu International Airport, Alashankou.

北京首都机场、北京西站、上海虹桥国际机场、上海浦东国际机场、上海火车站、上海国际客运中心、吴淞口国际邮轮码头、乌鲁木齐地窝堡国际机场、阿拉山口。




During the current COVID-19, not all flights have opened pet transportation service. Please confirm with the airlines in advance. According to China's current immigration policy, all people entry to China need to be isolation. If your pet is released smoothly, whether it can be isolated with you, please consult with the staff of the Health and Quarantine Bureau at the airport and follow the arrangement.

当前新冠疫情期间,并不是所有的航班都开通运输宠物服务,请提前与航空公司确认。根据目前的中国的入境政策,来华人员一律需要集中隔离的。如果你的宠物很顺利的放行,它是否能与你一起隔离,请与机场现场的卫生检疫局的工作人员协商并听从安排。


推荐阅读 You might also like ▼

Attention! Double Tests Required Before Entry of China

New Quarantine Policy Will be Implemented From 27 Jul@Shanghai

Necessary Documents for China Visa Application after Sept. 28


How To Apply for Invitation Letter in Shanghai?

最新!部分国家入境紧急通知

"Cross Double Tests" Required to Enter China from 4 Countries


























您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存