查看原文
其他

伊朗驻华大使为你读诗:祝福中国 祈福平安

大使之声 外交之声 2020-03-27

2020鼠年新春到来之际,《外交之声》独家特别推出“大使之声”,邀请诗歌和文学历史悠久的国家驻华大使读诗送祝福,这是一次前所未有的国际诗歌文化盛宴,各国大使首次通过视频用母语读诗并祝福中国年,祈福平安。今天推出伊朗驻华大使克沙瓦尔兹扎德读诗祝福2020”。


伊朗驻华大使穆罕默德·克沙瓦尔兹扎德

新年读诗祝福中国

今天为你读诗的是伊朗驻华大使穆罕默德·克沙瓦尔兹扎德,大使用波斯语为我们朗诵了一首伊朗著名诗人哈菲兹Hafez的诗,非常富于哲理的一首诗。

请注意文末福利,参与留言,你将有可能获得大使送出的新年礼物。

若你善良而正直,你就如太阳般明亮

我看着月亮流转,感到生命的流逝
我从未意识到生命如此短暂,我是如此伤心
为何我从未明了,我的生命终将逝去,
而现在我变得衰老。
但突然有人对我说:别担心,
若你到天上去或去世,
若你善良而正直,你就如太阳般明亮。

克沙瓦尔兹扎德大使:音乐和诗歌是我们文化的重要组成部分


 《外交之声》:我们知道,伊朗有悠久的历史和璀璨的文化。我们邀请您为我们朗读一首伊朗的诗,您为什么为中国朋友选这首诗呢?


克沙瓦尔兹扎德大使:这首诗来自伟大的伊朗诗人Hafez。这首诗的意思是,在人的一生中,你应该成为一个善良正直的人,一个有良好声誉,一个给予别人爱的人。所以一些事情(看似)无关紧要,你的生命正在流逝,你也变得年老,但是它意味着你在世界上做了什么。


《外交之声》:这首诗非常美,您第一次读这首诗是什么时候?还记得吗?


克沙瓦尔兹扎德大使:这已经是很多年以前了,那时我还很年轻。就在那时我读了Hafez的诗集,那里面由很多伟大的诗歌。如果你想明白伊朗是什么样的国家,每个人都说伊朗是鲜花、夜莺和诗歌的国度。诗歌是我们文化的组成之一,特别是我们有两位伟大诗人--哈菲兹和萨迪。我刚刚读给你的诗正是哈菲兹的作品。


《外交之声》:我听到一句话想确认一下,“每个伊朗人都是诗人”,真是这样吗?


克沙瓦尔兹扎德大使:实际上是的。即使现在新的一代,他们与新技术、网络等互动的更多,可能他们对于自己的文化没有那么关注。但其实在每个伊朗人的家里,你都可以找到伟大伊朗诗人哈菲兹、萨迪、莫拉维或者菲尔多西的书,他们是构筑了伊朗文化的人。音乐和诗歌是我们文化的重要组成部分。


《外交之声》:所以如果我们去了伊朗,我们可以听音乐,也可以听到诗歌吗?


克沙瓦尔兹扎德大使:是的。如果要我补充的话,伊朗冬天的开始是伊朗黑夜最长的一天,持续时间非常长。在那晚,伊朗人聚集在一起读诗,家人们在一起回忆过去,同时还准备美食。就像家庭聚会一样。


在那晚,伊朗的每个人,包括爷爷奶奶,以及父亲等老一辈的人都聚在一起。那一晚,大家吃的主要食物之一是石榴,我们吃石榴籽。我们非常喜欢吃石榴,这种通体红色的水果有着丰富的象征意义。尽管里面的籽都是小小的,但是它们聚在一起,(就像这个夜晚的家人团聚),我们叫这个节日Shab-e Yalda (耶尔达节)。在伊朗那是最长的一晚。这是聚会,也是为了铭记我们伟大的诗人和文化,这是伊朗非常著名的节日,是我们现存的文化活动之一。


克沙瓦尔兹扎德大使:“一带一路”倡议使“丝绸之路”获得新的生机


《外交之声》:在我脑海中浮现出多么美好的一幅画面。我们知道,中国和伊朗长期以来关系良好,我们都有着悠久的历史,您能告诉我们这些年关于两国人民友好往来和文化交流的情况吗?未来您对促进这方面的交流有什么计划? 


克沙瓦尔兹扎德大使:你对中国和伊朗的历史非常熟悉。两国都是各自地区中最古老的国家,都有超过五千年的文明。“丝绸之路”创建了一个中国-伊朗文化交流的平台,在那时它促进了很多文化交流。我读过一本书,其中描述了当中国的皇帝想要通过伊朗通向欧洲的时候,在他们到达伊朗领土时,有一群伊朗守卫,他们负责保护中国官员从东方到西方的安全,以便他们能够安全通过这条道路而不受伤害。


当我听到的时候,觉得伊朗人非常坦率、乐于助人。那时,中国人也非常想让伊朗守卫在别的地方保护中国的官员。我非常高兴地告诉你,习近平主席提出的从中国开始的一带一路倡议使得这一平台获得新的生机。一带一路为中国和伊朗的文化交流倡议提供了良好的背景和平台。所以我认为这象征了我们两国将有着一个更加光明的文化交流的未来。


正如你可能听说的,最近我们为中国公民去伊朗旅游办理了免签。所以如果现在中国公民去伊朗旅游,可以不用办理签证。这为中国和伊朗人民聚集在一起,重新团结起来提供了更多便利。因为过去我们有密切的联系和文化交流,我认为,通过我们这两个区域内非常重要的国家,可以为其他国家提供文化交流的基础。



克沙瓦尔兹扎德大使:文化交流计划给两国人民带来更多便利


《外交之声》:很高兴听到历史故事。如今,我们又重新团结了起来。就如您所说,因为免签,许多中国人都去了伊朗,他们非常喜欢伊朗。在我们推送的文章中,许多人评论说,对游客而言,伊朗是个安全、美丽的国家。特别是伊朗人对中国人非常友好,他们都非常开心。我想请问在新的一年,您有哪些计划?接下来会有什么活动让更多的中国人了解伊朗呢?


克沙瓦尔兹扎德大使:我首先想要强调,非常重要的是,中国人在伊朗人中有很好的声誉,因为中国有伟大的文明,伊朗人对中国没有什么坏印象,中国也不是殖民国家。不幸的是,在世界大战期间,西方国家占领了伊朗,因此伊朗有着苦涩的回忆。


在伊朗人的心里,中国没有这样的负面形象,伊朗人对中国的印象是好的。我们对待中国人就像对待朋友一样。中国人去的是一个友好的国家。


因此,比如说你去了伊朗的一个城市,你可以发现伊朗人很乐意与你产生互动。可以这样说,我们都是伊朗人和中国人,我们都属于伟大的亚洲大陆,都是灿烂的亚洲文明。我们的文明非常接近,其中之一就是关于家庭,家庭都非常重要,老人都受到的尊敬,因此中国文化和伊朗文化之间有很多相似之处。


我认为未来如果设置更多相关展览活动,将使得伊朗和中国更方便地互相提供更多的信息。


今年我们会在中国举办伊朗文化相关的一些展览活动,我们现在正在和中国相关部门协商。我们希望,能有一个令人满意的结果,使得我们可以将中国的成功和繁荣也带到伊朗。


最近,两国旅游部门、文化部门也有一些相关计划。我认为这样的文化交流计划可以给两国人民带来更多的便利,可以让我们联合起来,相互支持。


就像我刚刚所提到的,过去通过“丝绸之路”我们两国联系密切。我非常高兴“一带一路”计划也提供了这样的机遇,希望未来我们有可能利用它来加深我们之间的文化交流。


克沙瓦尔兹扎德大使:我很确定,在未来会有更多伊朗人会讲中文
《外交之声》:我听说近来很多伊朗学生来到中国,在中国的大学学习,您能介绍一下现在的情况吗?


克沙瓦尔兹扎德大使:是的。最近我们加深了中国-伊朗留学生之间的交流计划。近期伊朗来中国留学的学生数量不断增加,他们去到不同的城市,在不同的大学里学习不同的学科,他们对他们在中国的生活非常满意。学校给伊朗留学生也提供了非常多的便利。


在伊朗也有很多中国留学生,尤其学习波斯语的学生。伊朗留学生在中国学习中文,我很确定,在未来会有更多伊朗人会讲中文。


在过去四十年间,我们没有如此大量会说中文的人。他们中的许多人做着翻译中国书籍的工作,最近就有一些很好的书出版了。同时,一些伊朗人把他们翻译成波斯语。去年,在国际书籍博览会上,中国非常活跃地、很大程度上参与了很多伊朗书籍的出版活动。看到许多中文书籍翻译成波斯语是非常精彩的。



克沙瓦尔兹扎德大使:中国游客来到伊朗就像回家


《外交之声》:我相信,年轻人是我们两国之间交往的桥梁和窗口。许多中国游客到伊朗旅游,他们可能去购物,去酒店或者机场,您对他们在伊朗旅行有什么建议吗?


克沙瓦尔兹扎德大使:是的,有很多年轻人去伊朗旅游。对于旅游者来说伊朗是一个很安全的国家,我们没有像有些国家一样有暗杀的情况发生。即使是在欧洲国家,你也可以看到外国人或者旅游者暗杀事件的发生,但是在伊朗不会有这样的事情发生。


因此,我们伊朗很欢迎中国游客的到来,事实上,当中国游客来到伊朗,他们感觉就像回到家一样,我热情邀请你们的粉丝去伊朗旅游。


去年,我们就见证了许多中国游客选择伊朗作为他们的旅游目的地。我希望更多中国游客到伊朗参观,来看看伊朗的不同地方。伊朗是一个近海国家,我们还有很多高尔夫球场。伊朗南部有很多岛屿、沙漠,西北部则是寒冷的区域,被雪覆盖。如果你喜欢滑雪,那里有很多滑雪设施。因此,一切取决于你,你想要待在伊朗的哪种气候中,同时包括你想要在什么季节前往。



克沙瓦尔兹扎德大使:我们之间没有隔阂


《外交之声》:你带着我们了解了伊朗的许多情况。我有一个朋友到访了伊朗,他说尽管伊朗景色迷人,但是对他来说,旅行中最精彩的部分就是伊朗人民和家庭了。


克沙瓦尔兹扎德大使:是的,没错。我刚刚提到过,我们两国的文化非常相似,我们两国社会的核心就是家庭。因此,当你深入伊朗,你会了解到伊朗家庭的生活方式,非常简单也非常友好。我想告诉你,我的儿子在伊朗生活,在中国台湾学习。他去年有两个月来中国看我,在这里交到了一些中国朋友。


即使他回到了伊朗,他说他还是有很多中国朋友。他到中国就像回到了家一样,这种友善实在是太棒了。


我们两国之间没有隔阂,伊朗人也并不把外国人当作某种外来的、陌生的存在,也没有过多心灵之间的距离,将家庭置于重要地位是伊朗文化的核心。



克沙瓦尔兹扎德大使:“丝绸之路”使我们的文化诸多相似之处


如果你到伊朗来,伊朗人会邀请你到家里喝一杯茶。茶在中国和伊朗都非常常见,

在中文里,中国人说“he cha”(喝茶),在波斯语里,茶的发音也是“cha”。因为茶正是通过丝绸之路,由中国流传到伊朗的,以我们“cha”的发音也是由此从中文里演变的。


喝茶在伊朗已经成为一种习俗,尤其在很多家庭聚会中常常喝茶。比如,当我们要开始新的一天的时候,早餐中就有茶。我们还有专门为喝茶设置的房间,人们聚在房间里聊天和交流。过去的“丝绸之路”使得我们两国的文化诸多相似之处,我希望今天“一带一路倡议”也能够进一步推动两国之间的文化交流。



克沙瓦尔兹扎德大使:推荐《中国和伊朗的故事》


《外交之声》:谢谢,如果我去了伊朗我也想尝尝那里的茶。如果我们希望您给中国朋友推荐一本伊朗著作,您会推荐什么书呢?


克沙瓦尔兹扎德大使:我闲暇时候的爱好之一就是读书。当我年轻的时候,我一直坚持读书。我给中国读者推荐的是一本在伊朗和中国都出版了的书籍:《中国和伊朗的故事》。


这本书的某些章节向读者介绍了一些旅游者对伊朗的印象。我把这本书推荐给想要去伊朗的中国人和想要来中国的伊朗人,因为它讲述了中国和伊朗双方的共同故事,我希望想来伊朗的中国游客们可以读读这本书,从而了解到更多。


《外交之声》:这本书的一些作者从事外交工作,在中国驻伊朗大使馆工作,也有一些在伊朗驻华大使馆工作。我认为这本书非常有用,因为作者对两国都非常了解。


克沙瓦尔兹扎德大使:是的。这本书的主编是刘振堂,他是中国前驻伊朗大使。一些前中国驻伊朗大使回中国后,他们写了这本关于在伊朗生活的书,所以这本书的信息非常不错。可能有一些人之前呆在伊朗,比如说二十年之前。但是这本书仍在更新,作者仍在写新书。我认为这种作品可以提供关于伊朗的第一手资料。


但不幸的是,公共媒体被盎格鲁-撒克逊国家主导,他们篡改了事实情况,没有公布相关的第一手信息。比如在西方国家如果你读一些关于中国的文章,你所读到的和你在中国看到的是不同的,所以,中国和伊朗之间进行直接的文化交流是非常重要的。

外交之声:是的,这本书帮助我们了解真正的伊朗是什么样的。



克沙瓦尔兹扎德大使:我通过读书了解中国历史


《外交之声》:您喜欢读书,你的阅读习惯是什么样的呢?你喜欢读什么类型的书呢?


克沙瓦尔兹扎德大使:当我第一次来中国的时候,我尝试去了解中国历史。我读到了一本描述某段时期中国(译者注:晚清及以后)的书,那是一段悲伤的历史。一些外国人来到中国,他们破坏自然资源,压迫人民,这是一段令人悲伤的故事。但是另一方面中国的历史又是光彩熠熠的,你们开始了改革,如今又取得了如此大的进步。它向我呈现的是,中国度过了艰难的时光,走过崎岖的道路,才有了今日的成就。


中国人民和中国领导人奉献一生,致力于创造一个更加美好的未来。我认为,一些像我这样的外国人去了解中国历史,会认为中国现在正走在一条康庄大道上。中国取得了如此大的成就,消除了绝对贫困,这真是伟大的成功。


我认为人权的首要任务就应该是提供给人们食物,因为如果人不能生存,没有生存下来的首要前提——食物、没有房屋以供居住,又怎么能讨论人权呢?


如果要用一句话来描述那就是:你们国家的历史是熠熠生辉的。从二战期间的苦涩而悲伤、许多人失去生命的历史,到当今的领导人带着这个国家取得了巨大进步。没有人可以忽视这种巨大进步。


所以,我作为一个外国人,坦率的说,我非常敬佩中国人为取得进步而选择的道路和方式。中国可以作为本区域内改革和发展的例子,其他国家可以学习中国的进步轨迹。



克沙瓦尔兹扎德大使:与中国一道,与“一带一路倡议”一道,我们可以实现双赢


《外交之声》:是的,一年之前,您是外国人,但是现在我认为您是中国的朋友。您读了中国历史的书,访问了中国很多地方。您对中伊两国的未来有怎样的期待?


克沙瓦尔兹扎德大使:通过在中国一年的生活,我看到了中国人的友善、勤劳和爱国精神。我还受邀参与了中华人民共和国建国七十周年庆祝活动,经过七十年的努力,中国已经进入了一种非常良好的发展状态,在经济、文化等方面都非常强大。


我认为中国文化可以提供很多关于和平与稳定的理念,不仅是在区域内,更是在整个世界。而且“一带一路倡议”让其他国家都有机会参与合作,这是一种双赢的局面,而非零和博弈。


像我刚刚说过的,伊朗有被欧洲国家和美国入侵的艰难经历。比如,伊朗之前是富裕国家,我们有大量自然资源。但是在1893年,他们残忍地入侵了伊朗,正是由于如此,伊朗有非常苦涩的回忆。但是与中国一道,与“一带一路倡议”一道,我们可以实现双赢。


最后,我祝愿观众们新年快乐,希望中国繁荣富强,中国人民幸福安康,中国和伊朗友谊长存。


伊朗外长用中文鼓励中国抗击疫情:始终与中国人民站在一起


当地时间23日,伊朗外交部长扎里夫在社交媒体上发布一段中文文字,鼓励中国抗击新型冠状病毒感染肺炎疫情,同时向中国人民送上新年祝福。
           
扎里夫首先肯定了中国政府及时果断应付新型冠状病毒感染肺炎疫情,称中国全国上下的万众一心,让人们对中国打赢疫情防控战充满信心。
           
扎里夫还说:“希望全体中国人民度过一个健康祥和的春节,祝福中国人民鼠年安康!无论顺境逆境,伊朗始终与中国人民站在一起。”           

伊朗驻华大使馆官微截图  
           
同一天,伊朗驻华大使馆官方微博转发了扎里夫在社交媒体上发布的这段文字,引发中国网友点赞感谢。

外交部发言人华春莹就伊朗外长扎里夫赞赏中方应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作答记者问


外交部发言人华春莹27日就伊朗外长扎里夫赞赏中方应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作回答记者提问。

有记者问:日前,伊朗外长扎里夫专门用中文在推特发文,赞赏中方应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情工作。请问中方对此有何评论?

华春莹:扎里夫外长的表态充分体现了中伊两国传统友好和真诚的伙伴关系。王毅国务委员兼外长已就此向扎里夫外长转达口信,向伊方表示感谢。当前,中国政府正采取坚决有力措施对疫情进行科学有效的防控,并同世界卫生组织和其他国际伙伴保持密切合作。我们有充分信心尽快控制住并最终战胜疫情。




特别鸣谢:
联合国人口基金驻华代表处
联合国难民署驻华代表处
欧盟驻华大使馆
瑞典驻华大使馆
波兰驻华大使馆
葡萄牙驻华大使馆
比利时驻华大使馆
罗马尼亚驻华大使馆
希腊驻华大使馆
巴基斯坦驻华大使馆
阿塞拜疆驻华大使馆
格鲁吉亚驻华大使馆
伊朗驻华大使馆
哈萨克斯坦驻华大使馆
智利驻华大使馆
秘鲁驻华大使馆
乌拉圭驻华大使馆
津巴布韦驻华大使馆
斯里兰卡驻华大使馆
马耳他驻华大使馆
克罗地亚驻华大使馆
等各国大使馆
(排名不分先后,按录制完成时间)

最后,别忘了参与我们的互动话题
本期话题:你怎么看伊朗大使读的诗?你和伊朗有着怎样的故事?
请在文末留言,排名第一和最打动人心的留言将获得伊朗大使赠送的特别新年礼物。

赞他!赞她!
赞他们!点亮在看,
你将收获各国大使们2020最特别的祝福!

特别鸣谢:
新学者
厦门罗杰斯进出口公司
ROGERS

作者:正清  罗宾 李昀庆 陶姝姝 陈雪扬 李婉莹


如何获取《外交之声》公布的工作机会、活动、信息、材料?


《外交之声》铁粉请添加微信 wjzsheng,加入《外交之声》微信交流群,注明”外交会“及身份获取详细资料。(广告、微商等不能证明身份者禁入)

推荐阅读:
各国驻华大使为你读诗:祝福新春 祈福平安欧盟大使郁白为你读诗:祝福中国 祈福平安
比利时大使马文克为你读诗:祝福中国 祈福平安
格鲁吉亚大使卡岚第亚读诗:祝福中国 祈福平安秘鲁大使克萨达读诗:祝福新春 祈福平安
葡萄牙大使杜傲杰读诗祝福2020
泰国、美国、印尼、韩国、英国等加强中国公民入境检疫措施
外交部:提前了解入境检疫措施,合理安排海外行程世卫组织召开紧急会议,评估新型冠状病毒疫情
外交部回应“新型冠状病毒肺炎疫情”
又一国对中国公民实施单方面免签
头条:欧盟大使郁白的中国诗情
外交之声Voice Of Diplomacy立足中国 放眼世界长按二维码关注 转载须文首注明出处转载及合作:xiaoka365@sina.com
欢迎转发和给我一个“在看”   

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存