查看原文
其他

拾趣 | 被《清平乐》圈粉?来学学词牌名的英文表达

空中传译 语言服务 2021-03-17
点击上方“公众号” 可以订阅哦!


本文来源:空中传译

(ID:kzchuanyi)




《清平乐》最近火了,这部改编自米兰lady小说《孤城闭》的热播剧,从选角官宣到定档播出,都受到了广泛关注。


今天就借着眼下的《清平乐》的英译剧名,和大家分享一下中国元素的翻译那些事儿,希望对大家有帮助~


首先从剧名入手。我们学过中学语文的都知道,“清平乐”是词牌名。那什么是“词牌名”呢?



词牌(Name of epigraph),就是词的格式的名称。词的格式和律诗的格式不同:律诗只有四种格式,而词则总共有一千多个格式(这些格式称为词谱)。


词,又称长短句。人们为了便于记忆和使用,所以给它们起了一些名字,这些名字就是词牌。


有时候,因为它们是同一个格式的若干变体,几个格式合用一个词牌;有时候,因为各家叫名不同,同一个格式又有几个词牌。


(需要注意的是,词的内容与词牌并没有什么必然的联系。)



清平乐(yuè),原为唐教坊曲名,后用作词牌名,又名“清平乐令”“醉东风”“忆萝月”,为宋词常用词牌。此调正体双调八句四十六字,前片四仄韵,后片三平韵。


从剧组公布的海报来看,《清平乐》的官方译名为Serenade of Peaceful Joy(和平欢乐小夜曲。然而也有其他学者将“清平乐”这个词牌名译为Pure serene music.





下面来学一学词牌名的译法。



一般性词牌名的译法



① 一般性词牌名没有什么历史典故,或有,但已无法考证,或取自前人的某个词句,或是一个风雅的名词而已。在这种情况下,按字面意思直译成英文,即可较好的保留原文的风格 ,传达原文的神韵和美感 。



鹧鹄天:Partridges in the Sky


相见欢:joy at Meeting


点绛唇:Rouged Lips


满江红 :The River All Red


疏影 :Space Shadows


西江月 :The Moon Over the West River



② 常带 “歌”“词” “子 ”的词牌,直译成song



子夜歌 :Song of Midnight


卜算子 :Song Of Divination


南乡子 :Song from the South Village



③ 词牌带“吟”一类。较“歌 ”“词”更为典雅,是一种便于吟诵、格凋高雅、节奏舒缓的诗体,译成“chant”可以显得庄重。因为英语中的“chant”多指宗教中的赞美诗或圣歌,意思与“吟 ”很相近 。



水龙吟:Water Dragon Chant



④ “歌头”意即前奏或序曲,可译成 “prelude”。



水调歌头 :Prelude to Water Melody



⑤ “令”“引”“近”“慢”等词牌名的译法。


“令”与酒令有关 ,是一种比较接近民歌的抒情小曲;“引”集歌体与诗体于一身,也是这类诗歌词曲调的演化 ;“慢 ”有篇幅较长、语言节奏舒缓、韵脚间隔较大的特点;“近”有亲昵、浅显的意思,也与曲调有关,指一种篇幅较“令”长而不如“慢”曲那么典雅庄重的曲调。


从字数上讲, “引”“近”多属于“中调”范 围。“慢 ”则多属于“长调 ”。所以,译成英文时可视具体情况译成“Song”“Slow Song”“Slow Tune”或“Slow, Slow Song”。



声声慢:Slow, Slow Song


扬州慢 :Slow Tune Of Yangzhou



⑥ “摊破 ”“促拍 ”“减字”“偷声”等词牌名的译法。


“摊破”(又名“摊声”“添字”)和“促拍”这两个术语都表示在原凋基础上加了字、句;而“减字”“偷声”则是在原调基础上减少了字句,而另成新调。


“摊破”和“减字”是就字数言。而“促拍”和“偷声”是就调而言。所 以,“摊破”可译成"Lengthened Form" ,“促拍”可译成“Quickened Tune”,“减字”则译成“Shortened Form”,“偷声”译成“Slowed Tune”。



减字木兰花:Shortened Form of Lily Magnolia Rowers


摊破浣溪沙 Lengthened Form Of Silk-Washing Stream






源于历史掌故的词牌名译法



① 苏幕遮 Water-bag Dance

《苏幕遮 》原本是指从今天新疆吐鲁番(古高昌)传来的 “浑脱”舞曲。“浑脱”是 “囊袋”的意思。


② 菩萨蛮 Song of the Country Norm

《菩萨蛮 》据考证原是今缅甸境内古代罗摩国的乐曲,后经汉族乐师加工改制而成的。《菩萨蛮 》中的“菩萨”与我们的佛主菩萨 (Buddha)并无关系,词牌的意思是“像菩萨似的蛮国人”。


③ 念奴娇 Charm of A Singer

“念奴”为唐宣宗天宝年间一著名歌伎。玄宗时常召见命歌,曲名本此。


④ 临江仙 Daffodils by the Riverside

《临江仙》,乍一看以为是讲江畔的仙人,其实它是唐代教坊曲,原为赋水仙花而作,故名 “临江仙”。


⑤ 鹊桥仙 Immortals Meeting On the Magpie Bridge

《鹊桥仙》因牛郎织女鹊桥相会的神话而得名,故此曲亦常咏牛郎织女之事。




拾趣


拾趣 | 甲骨文261个象形字:古人天真烂漫的“简笔画”

拾趣 | 甲骨文萌起来,连自己都害怕!

拾趣 | 甲骨文贺新年表情包:“鼠”你有才!

拾趣 | 武大语言学教授9分钟幽默演讲,台下的观众笑坏了

拾趣 | BBC最新英文纪录片:杜甫,中国的莎士比亚(附视频下载)

拾趣 | 王安石叫Vans?朱棣叫Judy?网友起的古人英文名火了!

祈福 | 民间求福习俗中奇特而有趣的吉祥汉字

拾趣 | 黄高飞:传统“五福”与求福习俗蕴含的汉字文化

欣赏 | 你没见过的英译版《红楼梦》唯美诗词

致敬 | 翻译家许渊冲:100岁前一定要译完莎翁全集!

拾趣 | 98岁翻译家许渊冲,把宋词100首翻译成英文,美得令人沉醉

拾趣 | 从0岁到100岁,中国对年龄的称谓,每一个都那么美!

拾趣 | 中文到底有多美?请屏住呼吸,做好被美到窒息的准备

拾趣 | 2019版汉语十级测试题全国统一卷(附参考答案)

拾趣 | 《Let It Go》文言文版,简直太美了!

拾趣 | 巜、丅、屮、亖、彐……这些真的是汉字,不是乱码!

拾趣 | 我就喜欢看外国人苦练中文还学不会的样子

拾趣 | 听懂“您”,您才能意会中国人说话的艺术

拾趣 | 外国人为什么说不好中文?原因只有一个……

拾趣 | “搞”这个伟大的汉字,照亮了我们贫瘠的语言

拾趣 |《潮汕方言历时研究》揭秘:潮汕话为何如此难懂难学

拾趣 | 与“她”字一同兴起的“妳”字,为何没能沿用?


语言服务资源共享



学术资讯分享

学术资源共享

学术交流共进

还有实用干货和更多福利

尽在语言服务资源共享群

欢迎加入


在【语言服务】公众号对话框

回复“资源共享

获取进群方式


语言服务

微信号:Language-service

投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net

投稿交流、商务合作、著作出版

欢迎后台留言

点击“阅读原文”获取更多有趣文章



大家都“在看”,就差你啦~

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存