干货 | 沙尘天气刷屏!“沙尘暴”“浮尘”用英语怎么说?
The following article is from 译·世界 Author Yee君
(图片来源:@墨香中华)
这几天,打开朋友圈,“黄城”刷屏,打开百度、微博,“北方12省市出现大范围黄沙”“沙尘暴”冲上热搜↓
(图片来源:百度网站截图)
(图片来源:微博热搜榜截图)
各路人马也开启了调侃模式↓
(图片来源:微博@马伯庸)
(图片来源:微博@唔系渣渣辉yu)
(图片来源:@故宫博物院)
中央气象台15日发布沙尘暴黄色预警,受冷空气大风影响,北方多地有扬沙或浮尘天气。来看英文报道↓
The Chinese capital Beijing was shrouded in thick brown dust on Monday morning as a result of heavy winds blowing in from Inner Mongolia and other parts of northwestern China.
3月15日上午,由于受到内蒙古等中国西北部地区大风天气影响,北京笼罩在漫天黄尘中。
shroud /ʃraʊd/ n. 裹尸布;寿衣;覆盖物;遮蔽物;v. 覆盖;隐藏;遮蔽;隐瞒;保密
The China Meteorological Administration announced a yellow alert on Monday morning, saying that the sandstorms had spread from Inner Mongolia into the provinces of Gansu, Shanxi and Hebei, which surrounds Beijing.
中央气象台15日上午发布黄色预警,称沙尘暴已从内蒙古蔓延至北京周边的甘肃、山西和河北。
yellow alert 黄色预警
sandstorms 沙尘暴
Beijing's official air quality index reached a maximum level of 500 on Monday morning, with floating particles known as PM10 reaching 2,000 micrograms per cubic metre in some districts.
北京官方空气质量指数15日上午达到极值500,某些地区悬浮颗粒物PM10浓度达到2000微克/立方米。
air quality index 空气质量指数
floating particles指悬浮颗粒物,是悬浮在大气中的固体、液体颗粒状物质(或称气溶胶)的总称。大气中颗粒物的粒径从0.001μm至1000μm以上,当颗粒小到10μm以下(称可吸入颗粒物)就可以随着人们呼吸吸入人体肺部,几百种有机化合物随之侵入人体,容易引起呼吸道感染、支气管炎、哮喘、肺炎等疾病,影响人体健康。因此空气质量日报选择可吸入颗粒物作为一个指标。
microgram 微克(重量单位);百万分之一克
cubic metre 立方米
Readings of PM2.5, smaller particles that infiltrate the lungs, were also approaching 300 micrograms per cubic metre, far higher than China's standard of 35 micrograms.
比PM10更小的,可吸入肺部的悬浮颗粒物PM2.5浓度也接近300微克/立方米,远远高于中国35微克/立方米的标准。
infiltrate /ˈɪnfɪltreɪt/ v.(使)悄悄进入,潜入;渗入;渗透
对于本次的沙尘暴天气,我们可以看到文中用的是“sandstorm”,CGTN的报道也用的是sandstorm↓
(图片来源:Shine网站截图)
Sandstorm在牛津词典中的解释是:a storm in a desert in which sand is blown into the air by strong winds,本次沙尘天气就是由蒙古国南部的沙尘暴引起的。
那么,有些天气预报显示的“浮尘”英语该怎么说呢?来看中国官媒报道中的用法↓
(图片来源:新华网截图)
(图片来源:中国网截图)
因此,“浮尘”的英文我们可以用“floating dust”来表达,再次回忆下前文英文报道中的“floating particles”,指悬浮颗粒物。
小伙伴们,都学会了吗?
本文来源:译·世界
英语怎么说系列
干货 | “三牛精神”用英文怎么说?外交部发言人华春莹这样翻译
干货 | Happy 牛 year!“牛年”的“牛”用英语怎么说?
干货 | “年轻人不讲武德”“耗子尾汁”突然火出圈,英文怎么说?
干货 | 《哪吒》英文预告片发布,“急急如律令”怎么翻译,《人民日报》支招了!
语言服务资源共享
学术资讯分享
学术资源共享
学术交流共进
还有实用干货和更多福利
尽在语言服务资源共享群
欢迎加入
在【语言服务】公众号对话框
回复“资源共享”
获取进群方式
11万+语言学人已关注
微信号:Language-service
投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net
投稿交流、商务合作、著作出版
欢迎后台留言
点击“阅读原文”获取更多翻译干货