刘琦:慢慢感知自己的变化
慢慢感知自己的变化
刘琦(第三期成员)
吉林大学2019级刑法学硕士研究生
写 在 前 面
JRG(Jurisprudence Reading Group)成立于2013年,由吉林大学法学院侯学宾教授主持,主要面向本科生,宗旨在于翻译法学经典外文文献,学习法学基础理论知识,以达到夯实法科学生理论根基和提升法科学生理论素养的目的。
2015年10月至2020年5月,JRG小组利用105个晚上,每次2小时,翻译、讨论了澳大利亚Denise Meyerson教授所著的Jurisprudence一书。经统计,共有52名小组成员参与该书的翻译和讨论,其中28名同学已经毕业。
“咸鱼法学”微信公众号将不定期推送小组成员的心得体会,以记录这段奇妙的学术旅程。
前两天在群里看到Jurisprudence一书翻译完毕,老师号召大家写点感想。平心而论,只翻译了半年左右的我可能在这本书的校对中并没有什么过多的贡献,短暂的翻译过程中,似乎对作者的内容记忆疏离,但当时学习的很多细小过往,像一粒小种子,渐渐埋下,以至于慢慢破土。
和瓯哥在脚踏实地但也透露着一点枯燥和乏味的学习过程比,我的翻译过程,甚至说整个学习过程充满了跳跃性,和师哥“慢慢走,欣赏啊!”的过往相比,我在本科时代更多投入了看起来更加短平快,同时对抗性更强的竞赛活动,学术项目参与的不多。恰如前两天咸鱼翻身记中师弟所言,感谢母校的有容乃大,给了并不擅长考试的学生更多机会。但从低年级本科时代为argue而argue之后,大概是从大三末期开始,我开始去有意识思考我为什么而argue,也就是有意识去寻找问题意识的时候,同时对准据法内部逻辑构建开始有了好奇。
在翻译的过程中,当年的我更多着眼于每一个句话在整段里的含义兼容性,以及每一段在一章中的架构。水平有限,翻译时最多想的就是,这段放在后面行吗?这句话放在后面行吗?这种顺序是不可打破的吗?这几句不要可不可以?这种顺序的合理性是什么?
在面对浩如烟海的材料,特别是判例法中冗长的memo,需要最短时间整理总结出核心内容,这种思考方式使我受益匪浅,有一种减去枝桠,只剩筋骨的感觉。在输入到输出的过程中,有过一段颇为舒畅的思考过程,但读书本来就是痛苦的过程,觉得舒服了,大概是该回炉重造了。
所以在读研后开始参与咸鱼子项目译介论文摘要,尽管没有在组内当时逻辑严密但思考痛苦的讨论,但和同学一起对用词背景商量研究,自己尝试对摘要再概括,凝练文章,但耗时显然少了很多,算是小小的给自己锻炼一点点。
读研之后,天书一样的参考书,一打眼根本看不懂的论文,只能逐渐适应,在看得懂每一个字但是完全不知道拼在一起是什么意思的痛苦中,硬着头皮每句几断之后,当年用过的办法似乎很有用,但有时又若即若离,很多时候一片天地玄黄的迷幻,让我开始更多去寻找一些方法论。
这就是我的一点感想,走了弯路没什么技巧,还有些后知后觉,但很高兴的是,我有了自己能感知到的变化。
JRG小组纪念文章合集: