CGTN主播 刘欣 连续两期节目 犀利锐评 NBA莫雷事件
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
翻译与润色
社科论文;政府文件;文学艺术
宣传文案;时政新闻;法律合同;
微信推广;文案宣传
微信/QQ:563730218
往期回顾
《中国日报》给NBA总裁亚当·肖华的回信:言论自由是有底线的
10月10日,火箭总经理莫雷涉港不当言论事件还在持续发酵中,CGTN主播刘欣在节目中对此事发表了评论:NBA事件发酵无关言论自由!
中国的愤怒因何而来,关键的问题并不是人们可否自由地表达个人观点,而是社会所能接受的底线在哪里(列出2014年快船老板斯特林的事件)。而事到如今完全是因为NBA对中国局势和底线的无知,抨击中国的反应才是搞错了重点。
有理有据,逻辑清楚,掷地有声!
视频
新闻稿
刘欣也在10月7日Getting to the point 节目中描述并评论了NBA休斯顿火箭队总经理莫雷的错误言论事件。
视频
除了了解内容以外,还可关注里面较好的英文表达,如:“搬起石头砸自己的脚”、“招致了广泛的谴责”、“暂停合作”、“强调了价值观”、“逻辑存在明显漏洞”、“为某行为辩护”,等。具体的大家可以看下面的视频。
新闻稿
The Houston rockets' General Manager has got himself into trouble. On Saturday Daryl Morey tweeted a slogan which read “fight for freedom, stand with Hong Kong”. He soon deleted it,but the commet still drew heavy reproach on Chinese socail media.
On Sunday,Chinese Basketball Association and the sports channel of China's national broadcaster announced their decisions to suspend cooperation with the club. To control the damage, the NBA released a statement on Monday, saying Daryl's comment deeply offended many of our friends and fans in China, which is regrettable. The NBA highlighted the values of the league which support its individual's sharing views on matters important to them. The NBA also reaffirmed support for the "history and culture" of China.
Mr. Morey also explained himself, saying his intention was not to offend , but he was "merely voicing one thought, based on one interpretation of one complicated event". No apologies offered on either part. Mr. Morey said his thoughts are his own. But, I'm afraid it's too late. He should have made that clear in the beginning. Did he pause for even ONE second before sending that tweet, to imagine the reaction from "His Chinese fans and sponsors" who , in his words, have shown "significant support" for him? If he had, he probably wouldn't have tweeted it. If, and it's likely, and still went ahead, that begs a bigger question : did he know what he was talking about and what this means to Chinese people, including NBA and Rockets fans?
If you watch the news coverage by the western media, although they do show violence, it's often implied to be for a "just cause". There is a glaring contradiction in logic : the western media criticize Hong Kong's rule of law being breached by the government, but not nearly as much by the masked protesters who are smashing up the city. The only way they can justify the actions of these people, who would be called thugs, if they did so on the streets of London or D.C., is : they are fighting for "freedom" of Hong Kong and standing up for the city. If people did this to Houston, would Mr. Morey cheer them on?
The masked up protesters are not just smashing objects, but hurting real people too. People who appear to come from the mainland, people who dare to express opposite views or even those who only appear to do so have been cruelly targeted. As Mr. Morey and the like are cheering for the "freedom" of Hong Kong, a taxi driver was beaten unconscious because he accidentally crashed into the pavement while making a U-turn away from the protesters. He was not given the opportunity to explain, he was not given the freedom to explain. I am saddened by the blood-covered face of that poor taxi-driver, but even more sad by the messages sent by many in the international media and community.
Mr. Morey, the freedom that you believe is not real freedom for Hong Kong, but the freedom of the mobs to terrorize innocent people and plunge the city into anarchy. To evoke such "freedom" is what the Chinese fans and sponsors really have a problem with, whether or not you have deleted the tweet.
翻译技术贴
记着结合此软件一起使用哟!
视频演示 | 翻译神器 Search and Replace 软件
每一个“在看”,我都当成了喜欢