查看原文
其他

BBC迷你英剧《傲慢与偏见》95版1-6集+电影全资源 双语字幕

推荐一个英语与翻译公众号


翻译世界

扫描关注



Introduction

Prejudice let you can't accept me

pride let me can't love you。

偏见让你无法接受我

傲慢让我无法爱上你。


《傲慢与偏见》是简奥斯汀最著名的小说。通过描写婚姻问题展示了当时英国社会的生活画面。故事围绕贝内特(Bennet)一家几个女儿的婚姻大事展开。从伦敦新搬来的单身汉阔少宾利先生(Mr. Bingley)爱上了温柔美貌的大女儿简,他的朋友达西(Darcy)则倾情于二女儿伊丽莎白(Elizabeth)。这部小说反映了当时英国妇女争取婚姻自主的愿望与理想。《傲慢与偏见》虽然有好几个版本,但是95年BBC版的才是最接近原著的一部电视剧。2005版电影也超级经典。


有没有被电影中的经典片段感动到呢?




Only deep love will persuade me to marry. Which is why I'll end up an old maid.  

只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。

▲《傲慢与偏见》电影原声主题曲▲

资源领取



关注公众号

北极光翻译

后台回复

傲慢与偏见

五个字

获取所有资源

双语字幕


英美剧推荐:


§§

        

 经典语录 


It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理.这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产.
Married life is happiness, completely is a chance to question.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。


A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.
一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。
A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony in a moment.
女人的思维很有跳跃性:从仰慕到爱慕,从爱慕到结婚都是一眨眼间的事。
A large income is the best recipe for happiness I ever heard of.
我所知道最有效的幸福秘方就是“赚大钱”。

A woman, especially, if she have the misfortune of knowing anything, should conceal it as well as she can.
一个女人要是不幸聪明得什么都懂,那就必须同时懂得怎么伪装成什么都不懂。
An engaged woman is always more agreeable than a disengaged. She is satisfied with herself. Her cares are over, and she feels that she may exert all her powers of pleasing without suspicion.
订了婚的女人最可爱了。她什么都满足了,什么忧虑都消散了,她可以大大方方去讨好自己未来老公,而无需在意他人的眼光。
Friendship is certainly the finest balm for the pangs of disappointed love.
治愈情伤最好的药就是友谊带来的安慰。
How quick come the reasons for approving what we like!
想给我们的喜好找个理由时,脑袋转的是最快的。
I do not want people to be very agreeable, as it saves me the trouble of liking them a great deal.
我不希望人们太好相处,这正好省了个大麻烦——让我喜欢他们。
Life seems but a quick succession of busy nothings.
生活就是一连串的无事忙。
We do not look in our great cities for our best morality.
繁荣的大都市里,没有道德情操这一说。
What is right to be done cannot be done too soon.
越该做的事,就越急不得。
I have been a selfish being all my life, in practice, though not in principle.
在实际生活中我是个自私的人,但在原则上不是。
The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid.
不管是男士还是女士,如果读优秀的小说不能感到愉悦,那么他或她一定是不可原谅地愚蠢的。
There is no charm equal to tenderness of heart.
心灵的柔软是最大的魅力。
The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it对这个世界看得越多 我就越不满  


达西先生荒唐的第一次求婚:

Dear Miss Elizabeth, my attentions have been too marked to be mistaken. Almost as soon as I entered the house, I singled you out as the companion of my future life. But before I am run away with my feelings, perhaps I may state my reasons for marrying.

亲爱的伊丽莎白小姐,我发现我的感觉很强烈,绝不会错的。 打从我一进这个家门开始,就特别选中你做我的终身伴侣。但是在我失去理性之前,或许我应该表明我要结婚的理由。

Firstly, that it is the duty of a clergyman to set the example of matrimony in his parish. Secondly, I am convinced it will add greatly to my happiness. And thirdly, that it is at the urging of my esteemed patroness, Lady Catherine, that I select a wife. My object in coming to Longbourn was to choose such a one from among Mr Bennet's daughters, for I am to inherit the estate, and such an alliance will surely... suit everyone... And now nothing remains but for me to assure you in the most animated language of the violence of my affections.

第一,在教区里树立一个婚姻的典范是身为一个牧师的责任;第二,我相信这会让我非常幸福;而第三, 我的赞助者凯瑟琳女士,她极力的主张我能找一个对象结婚。我来龙柏园的目的,就是要在贝纳先生的女儿中间挑选这样一位女孩。由于我将继承这个庄园,我相信这样的结合……对大家都很合适……现在唯一剩下的 就是以我最热切的言语来像你诉说……我对你澎湃的感情……


资源领取



关注公众号

北极光翻译

后台回复

傲慢与偏见

五个字

获取所有资源

双语字幕


—英伦女神凯拉·奈特莉:讲述自己失读症经历—



声明:资源源于网络,侵权立删!



翻译技术贴


对话框回复“号内搜”,快捷搜索号内信息

每一个“在看”,我都当成了喜欢

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存