查看原文
其他

日语听着像江浙话,你的直觉没出错丨视知百科

2017-11-13 前后鼻音不分的 视知TV


日语里一多半的发音确实和汉语,尤其是江浙话有点像。


从两晋南北朝到明代江浙话锲而不舍地影响着日语发音。


日本人的吴音汉音唐音,都是江浙话的远房亲戚。


那么这种语言改造是怎么完成的呢?视知TV用两分钟告诉你~


· 温馨提示 ·

没有Wi-Fi的同学可以移步下方观看文字版。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0504o5x1eg&width=500&height=375&auto=0


这里是文字版



日语听着像江浙话


你的直觉没出错。


日语里的汉字发音,有音读训读两种。


其中,模仿汉语发音的是音读


常见的音读又分三类:“吴音”“汉音”“唐音”


它们虽然发音不太一样,


但是都和江浙话比较像。


 

比如“京城”的“京”,吴音是“kyoto”、汉音是“kei”、唐音是“kin”;


“光明”的“明”,吴音是“myo”、汉音是“mei”、唐音是“min”。


 

吴音的原型


两晋南北朝的吴方言



中国文化传到日本,刚开始要靠朝鲜半岛做跳板。


应神天皇十五年(公元285年)百济国王阿直歧王仁带着中国书籍东渡日本,这可能是日本人第一次大量接触汉语


五世纪起日本和中国南朝有了使节往来


到了六世纪南朝不少僧侣工匠东渡日本,这些中国人不光带去了汉字书籍,他们的方言口音也影响了日本人


隋唐时期,中国的政治文化中心迁回长安洛阳


日本留学生接触到的,主要也是长安洛阳音。


这种发音传到日本以后,


被叫做“汉音”。


在醉心大唐文化的日本贵族和儒教弟子之间,当时汉音比吴音更流行


 

不过,一千多年前的汉语语音和现在不大一样。


唐代的长安洛阳人说话,比起今天的陕西河南方言,还是更像江浙话


“唐音”又叫“宋音”或者“唐宋音”,指的是宋元明期间传入日本的汉语发音


“唐”字的意思也不是唐代


而是泛指中国。


唐音主要靠来往于江浙和日本之间的商人和尚传播。


唐音的原型


是浙江土话和南京官话。


 

现代日语里,三种音读出现频率最高的是汉音,其次是吴音,最后是唐音


因为历代政府的偏爱,汉音的势力越来越大,直到在东京话的基础上,形成了现代标准日语


汉音占了音读的半壁江山。


 

至于唐音,今天基本上只在禅宗武士道茶道这些领域里才能见到了。


参考资料:

1. 王力:《汉语对日语的影响》,《北京大学学报(哲学社会科学版) 》,1984第5期。

2. 李庆祥:《试论日语汉字读音中的吴音、汉音、唐音和惯用音》,《山东大学学报》,1990年第3期。

3. 成春有,游衣明:《日语吴音汉音子音差异比较研究》,《外语研究》,2004年第3期。

4. 范淑玲:《日语上代、中古音韵与汉语中古音的比较研究》,山东大学博士学位论文,2009年5月。

5. 杨柳:《现代日语中吴音与汉音的分布》,《文学界》,2012年第11期。



视知TV有小程序啦


↓↓↓


视知TV矩阵成员


(↓点击链接查看最热文章)


视知TV  视知车学院  人生资本论 

女子力科学社  次元光线 

本格男士  喵客帝国

脑洞电影院

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存