查看原文
其他

MTI考研 | 一周热词汇总(8.19-8.25)

成都小策马 成都策马翻译 2022-10-02

-本周热词-

△ 思政教育

△ 老有所养

△ 优化经济结构

△ 国家公园体制

△ 两不愁三保障

△ 科技成果转化

△ 人均可支配收入

内容整理自 | 中国日报网



思政教育

ideological and political education

【一句话新闻】

中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于深化新时代学校思想政治理论课改革创新的若干意见》。意见提出,完善思政课课程体系,推进相关教材的编制。

The general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council have issued a guideline on strengthening reform and innovation of ideological and political theory courses. The guideline calls for improving the system for ideological and political theory courses and advancing the compiling of related textbooks.


【相关词汇】

德智体美劳全面发展

have all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding with a hard-working spirit

尊师重教的社会风尚

social norms of respecting teachers and valuing education

党对教育事业的全面领导

overall Party leadership over education



老有所养

care for the elderly

【一句话新闻】

过去几年来,我国出台了一系列措施提升养老服务,老年人的生活明显改善。2017年,6部门在全国开展为期4年的专项行动,旨在实现养老院服务质量总体水平显著提升。
China has over the past few years formulated a series of measures to boost elderly care and witnessed a marked improvement of the lives of the senior citizens. In 2017, a four-year campaign was launched nationwide by six ministries to boost nursing homes' service quality. 


【相关词汇】

人口老龄化

aging population

高龄津贴

old age allowance

社区养老服务

community-based elderly care



优化经济结构

optimization of economic structure

【一句话新闻】

根据国家统计局新发布的数据,1至7月份,全国城镇新增就业867万人,完成全年计划的79%。但是更引人注目的是我国经济结构的持续优化。统计结果反映出服务行业的良好增长势头和产业升级的趋势。

According to newly-released data from China's National Bureau of Statistics, at the end of July, 8.67 million new jobs had been created so far this year, and 79 percent of the annual economic plan had been completed. What's even more eye-catching is the continuous optimization of the country's economic structure. Results reflect the good growth momentum in the service sector and the trend towards industrial upgrading.


【相关词汇】

供给侧结构性改革

supply-side structural reform 

经济高质量发展

high-quality economic development



国家公园体制

national park system

【一句话新闻】

中国实行国家公园体制,目的是保持自然生态系统的原真性和完整性,保护生物多样性,保护生态安全屏障,给子孙后代留下珍贵的自然资产。

The purpose of establishing the national park system is to protect the authenticity and integrity of natural ecosystems, preserve biological diversity, protect ecological buffer zones and leave behind precious natural assets for future generations.


【相关词汇】

生态文明

ecological civilization

绿水青山就是金山银山

lucid waters and lush mountains are invaluable assets

山水林田湖草系统治理

a holistic approach to conserving mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands



两不愁三保障

Rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.(“两不愁三保障”:农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障)

【一句话新闻】

文章指出,到2020年稳定实现农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障,是贫困人口脱贫的基本要求和核心指标。总的看,“两不愁”基本解决了,“三保障”还存在不少薄弱环节,要如期解决。

The article points out that the basic requirements and key indicators for poverty alleviation are that rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing by 2020. Worries about food and clothing have been generally addressed, while securing access to compulsory education, basic medical services and safe housing remains weak, the article says, noting that tasks must be completed on time.


【相关词汇】

消除绝对贫困

eliminate absolute poverty

精准扶贫脱贫

targeted poverty alleviation

因病返贫

slip back into poverty due to illness



科技成果转化

commercialization of scientific and research findings

【一句话新闻】

7月24日,《北京市促进科技成果转化条例(草案)》提请市十五届人大常委会第十四次会议审议,将促进北京市科研人员的科技成果转化。条例(草案)规定,高校院所可将职务科技成果的知识产权给予科技成果完成人。对于引进的外籍科技成果转化人才,应在办理入境签证、居留许可和就业许可时,简化程序、提供便利。

Beijing will boost the commercialization of scientific and research findings by the city's researchers, according to a draft regulation submitted to the capital's top lawmaking body on July 24. According to the regulation, universities and research institutions can give the intellectual property of products to the person who completed the scientific research. The regulation also said the city will make it easier for foreign talent to handle entry visas, permanent residency and employment permits.


【相关词汇】

高质量发展

high-quality development 

科技创新

scientific and technological innovation

知识产权管理服务体系

management and service system of intellectual property rights



人均可支配收入

per capita disposable income

【一句话新闻】

由于中国经济的稳步发展,70年来我国居民人均可支配收入大幅增长。国家统计局发布的报告显示,1949年我国居民人均可支配收入仅为49.7元,2018年居民人均可支配收入达到28228元,扣除物价因素实际增长59.2倍。

Chinese residents saw their per capita disposable income surge during the past seven decades thanks to the country's steady economic expansion. The per capita disposable income stood at about 49.7 yuan in 1949, and topped 28,228 yuan in 2018, registering a growth of 59.2 times factoring in inflation, a report from the National Bureau of Statistics (NBS) showed.


【相关词汇】

结构性去扛杆

structural deleveraging

个人所得税起征点

the threshold for individual income tax

收入分配制度改革

reform of the income distribution system


往期精彩回顾MTI考研 | 一周热词汇总(8.12-8.18)MTI考研| 一周热词(8.5-8.11) MTI考研 | 一周热词汇总(7.29-8.4) MTI考研 | 七月新闻热词汇总 MTI考研 | 一周热词汇总(7.22-7.28MTI考研 | 八月专业课复习小策略 重磅:2020考研时间定了!该好好准备了!




名额有限,尽快报名,获8月免费线上赛前指导课


【8.29直播】中华口译大赛(联合国官方支持)初赛赛前指导


中华口译大赛,等你来挑战!


课程一览


长按识别任意二维码咨询报名

了解更多课程资讯实践活动

有不定期干货福利放送哦

 Vivian 


Cheryl 


推荐阅读

策马翻译(成都)九月开课一览 


831翻译嘉年华再度来临 有关CATTI通关技巧听这一场就够了 


第八批推荐使用外语词中文译名发布:含APP、IPO等 


长按关注“成都策马翻译”官方微信,了解更多——口笔译资料·CATTI·MTI·境外游学·会议观摩实践:

点击“阅读全文”,了解策马翻译!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存