查看原文
其他

翻译人必备!《中国重要时政术语英译报告(2019年度)》发布!

之前推送过CATTI备考材料:中国时政术语汉英对照(2012-2018年),今天再分享一份重要资料:《中国重要时政术语英译报告(2019年度)》,备考CATTI口笔译想必会非常有用,小伙伴平时做翻译可能会用到。

这份资料总共有200多页,由于篇幅限制,本文只传了6页,希望下载完整内容的小伙伴,可以关注“成都策马翻译”公众号,回复“时政术语至公众号对话框获取2012—2019下载链接哦!



7月25日,《中国重要时政术语英译报告(2019年度)》(以下简称《报告》)在2020年全国高等院校翻译专业师资培训开幕式上正式对外发布。受当代中国与世界研究院、中国翻译研究院委托,中国外文局副局长兼总编辑高岸明代表中国特色话语对外翻译标准化建设课题组,面向业界学界正式发布报告。

 

为服务国内外翻译工作实践,规范中国话语的外译表达,助力提升对外翻译工作水平,中国外文局当代中国与世界研究院、中国翻译研究院重点围绕2019年习近平总书记重要讲话中央重大决策部署以及重要党政会议文件中提出的新概念新范畴新表述,从政治、经济、文化、社会、生态文明、外交军事、脱贫攻坚、科学技术八个方面遴选汇编420余条中国时政术语,经中国外文局、中国翻译协会重大翻译工作审评专家委员会和中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制翻译审定,形成汉英对照,供业界及相关人员参考借鉴。

 




内容来源:中国翻译研究院



全文共204页,扫描下方二维码
回复“时政术语”获取PDF版


往期精彩推荐

▶ 翻译界有哪30位“乘风破浪的姐姐”?

▶ 翻译界,有人乘风破浪,就有人披襟斩刺!


▶ MTI考研| 长难句?没问题!

▶ MTI考研| 翻译基础,你上岸了吗?

▶ MTI考研| 如何攻克阅读理解?

▶ MTI考研| 阅读理解题型解析+答题技巧


▶ 外刊精读| 《时代周刊》: The Power of Masks

▶《纽约时报》:韩国“N号房”事件:匿名聊天室里的性剥削和奴役

▶ 《纽约时报》:疫情在继续,你还去星巴克喝咖啡吗?  




 2020政府工作报告 

  中英双语+考点批注

↓ 点 击 图 片  ·  立 即 下载电子版 ↓


策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存