查看原文
其他

MTI考研 | 一周热词汇总(7.27-8.2)附PDF下载


-本周热词-

△ 东北振兴战略△ 农民专业合作社△ 国家呼吸医学中心△ 新型多边开发银行△ 国家热核聚变实验堆计划

内容整理自 | 中国日报网

图片来源| 新华社&中国日报网



东北振兴战略

strategy of revitalizing northeast China

【一句话新闻】

共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在吉林考察时强调,坚持新发展理念,深入实施东北振兴战略,决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚。
President Xi Jinping has stressed sticking to China's new development philosophy and further implementing the strategy of revitalizing northeast China. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during an inspection tour in northeast China's Jilin province. He urged efforts to ensure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and eradicating poverty.

希望大家发愤图强、不负韶华,在推动东北振兴中奉献聪明才智,在实现中华民族伟大复兴中国梦的进程中书写壮丽的青春华章。
I hope you will work hard, live life to the fullest, contribute your wisdom and talent to the revitalization of northeast China and make a magnificent achievement in the course of realizing the Chinese Dream of national rejuvenation.

在吉林省四平市梨树县,农民驾驶免耕播种机播种玉米。


【相关词汇】

东北老工业基地

the old industrial base in northeast China

创新驱动发展

innovation-driven development

战略性新兴产业
high-tech and strategic emerging sectors

经济高质量发展

high-quality economic development



农民专业合作社

specialized farmers' cooperatives

【一句话新闻】

 在甘肃省陇南市召开的全国产业扶贫工作推进会介绍,目前,全国90%以上的贫困村都有了农民专业合作社,在脱贫攻坚战中发挥了重要作用。832个贫困县累计发展合作社68.2万家,直接带动近2200万名贫困人口脱贫增收。

More than 90 percent of poor villages in China have set up specialized farmers' cooperatives, which play an important role in the country's poverty alleviation efforts. A total of some 682,000 such cooperatives have been established in 832 poverty-stricken counties, which have helped nearly 22 million people shake off poverty, according to a national conference on poverty alleviation via developing industries held Monday in the city of Longnan, northwest China's Gansu province.

要积极扶持家庭农场、农民合作社等新型农业经营主体,鼓励各地因地制宜探索不同的专业合作社模式。

Support should be given to new types of agricultural businesses such as family farms and farmers' cooperatives, and the development of specialized cooperatives suited to local conditions should be encouraged across the country.

2020年7月28日,河北省景县俊营种植业农民专业合作社农民在苗木基地除草。


【相关词汇】

转变农业发展方式
transformation of agricultural development
粮食安全
food security



国家呼吸医学中心

National Center for Respiratory Medicine

【一句话新闻】

7月26日,国家呼吸医学中心在中日友好医院正式揭牌成立。该中心致力于建成国际领先的呼吸疾病防治机构,并为此加大人才培养和科研攻关。
The National Center for Respiratory Medicine, set up at China-Japan Friendship Hospital on July 26, aims to become a world-class institute in the prevention and treatment of respiratory diseases while offering education and training and conducting scientific research on such diseases.

2020年7月26日,一名行人骑自行车经过国家呼吸医学中心。


【相关词汇】

呼吸道传染病

respiratory infectious diseases

重大突发公共卫生事件

major public health emergencies



新型多边开发银行

new type of multilateral development bank

【一句话新闻】

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平7月28日在亚洲基础设施投资银行第五届理事会年会视频会议开幕式上致辞。习近平指出,亚投行应该成为促进成员共同发展、推动构建人类命运共同体的新平台。President Xi Jinping called for making the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) a new platform that promotes development for all its members and facilitates the building of a community with a shared future for mankind. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks on July 28 when addressing via video link the opening ceremony of the fifth annual meeting of the AIIB.他提出,要把亚投行打造成推动全球共同发展的新型多边开发银行、与时俱进的新型发展实践平台、高标准的新型国际合作机构和国际多边合作新典范。He called for efforts to make the AIIB a new type of multilateral development bank that promotes development across the world, a new type of development platform progressing with the times, a new type of high-performance institution for international cooperation and a new paradigm of multilateral cooperation.

2020年7月28日,亚洲基础设施投资银行第五届理事会年会视频会议开幕。

【相关词汇】

开放、合作、共赢精神

the spirit of openness and mutually-beneficial cooperation

共商共建共享原则

the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits



国际热核聚变实验堆计划

ITER project

【一句话新闻】

国际热核聚变实验堆计划重大工程安装启动仪式7月28日在法国该组织总部举行。国家主席习近平致贺信指出,十多年来的积极探索和实践充分证明,开放交流是探索科学前沿的关键路径。
President Xi Jinping sent a congratulatory message to the ceremony for the start of assembly of the International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER), which took place on July 28 at the megaproject's headquarters in France. The active explorations and practices through the past over 10 years have fully proved that open exchanges are a key route for exploring scientific frontiers, Xi said in the message.

2020年6月26日,中国生产的极向场6号线圈(PF6线圈)运抵法国ITER现场。


【相关词汇】

国际科技合作

international scientific and technological cooperation

科学无国界,创新无止境

Science is not bound by national borders and innovation is an endless endeavor.



温馨提示

公众号后台回复“本周热词”,即可下载电子版哦

如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注我。





往期精彩推荐

▶ 翻译界有哪30位“乘风破浪的姐姐”?  

▶ 翻译界,有人乘风破浪,就有人披襟斩刺! 


▶ MTI考研| 一周热词汇总(7.20-7.26) 

▶ MTI考研| 长难句?没问题! 

▶ MTI考研| 翻译基础,你上岸了吗? 

▶ MTI考研| 如何攻克阅读理解? 

▶ MTI考研| 阅读理解题型解析+答题技巧 

▶ MTI考研| 2020对外经贸口译经验贴 


▶ 【在线】MTI暑假集训,开课倒计时! 

▶ 【面授】策马暑假同传集训,热招ling~ 

▶ 【面授】暑假实战-认证口译集训2班,等你来! 



 2020政府工作报告 

  中英双语+考点批注

↓ 点 击 图 片  ·  立 即 下载电子版 ↓


策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存