查看原文
其他

五彩杂粮食谱 Vegan Starchy Roots And Beans Recipe

裴丽萨 全蔬食丽萨 2023-06-04

点击蓝字关注我们


今天跟大家分享三种简单的食谱和一个小故事。

Today I will share three simple recipes and a short story with you.

五彩杂粮食谱 1

Starchy Roots And Beans Recipe No.1

健康美食

healthy food

食材

INGREDIENTS

紫薯                              100克

Purple sweet potato     100 g

 

山药                              100 克

Yam                               100 g

 

香芋                             100 克

Taro                              100 g

 

红豆                              30 克

Red beans                     30 g

 

黑豆                               30 克

Black beans                   30 g

 

黄豆                               30 克

Soy beans                      30 g

 

红枣                              5-6 颗

Dried dates            5-6 pieces


做法

INSTRUCTIONS

1.所有豆子提前浸泡八个小时左右。(如果用冷水浸泡放在冰箱里冷冻的话,可以缩短浸泡时间,煮起来可以更快熟了,还可以口感不会太硬。)

Soak all beans in advance for about eight hours.


2.紫薯、山药、芋头去皮,均匀切块。

Peel the purple potato, yam and taro then dice into pieces of the same size.


3.将红枣洗净去核。

Wash the dried dates and remove the stone.

 

4.所有食材放入电饭锅后加适当的水,焖熟。

Put all ingredients into the rice cooker and add filtered water to boil.


五彩杂粮食谱 2

Starchy Roots And Beans Recipe No.2

Vegan纯净素美食

食材

INGREDIENTS


红豆                                      40 克

Red beans                             40 g

 

山药                                    100 克

Yam                                     100 g

 

板栗 (冷冻)                          30  克

Frozen Chestnuts                 30 g

 

红枣                                    5-6 颗

Dried dates                  5-6 pieces

 

陈皮                                   一小块

Dried orange peel    a small piece

 

做法

INSTRUCTIONS

 

1.红豆子提前浸泡一个晚上。

Soak the red beans in advance for one night.


2. 山药去皮,切成块。

Peel the yam and dice into pieces.


3.将红枣洗净去核。

Wash the dried dates and remove the stone.


4.所有食材放入电饭锅后加适当的水煮熟。

Put all ingredients into the rice cooker and add filtered water to boil.


五彩杂粮食谱 3

Starchy Roots And Beans Recipe No.3

健康美食

healthy food

食材

INGREDIENTS

 红豆                                     50 克

Red beans                            50 g

 

莲藕                                   100 克

Lotos root                           100 g

 

百合干                                15  克

Dried Lily                             15 g

 

莲子                                   15  克

Lotos Seeds                         15 g

 

红枣                                   5-6 颗

Dried dates                 5-6 pieces


陈皮                                   一小块

Dried orange peel    a small piece

 

做法

INSTRUCTIONS

1.红豆子提前浸泡一个晚上。

Soak the red beans in advance for one night.


2. 莲藕去皮,然后切成块。

Wash and peel the lotos root and cut into pieces.


3.将红枣、莲子、百合干洗净。

Wash the dried dates,dried lily and lotus seeds.


4.所有食材放入电饭锅加适当的水煮熟。

Put all ingredients into the rice cooker and add filtered water to boil.



雷霆雨露皆是天恩

Thunder, rain and dew are all blessings of heaven


在生活工作里,我们往往更喜欢顺境。然而如果一切都是顺的、美好的,其实很难看到自己的幸运。


In life and work, we tend to prefer favourable circumstances. However, if everything always would be smooth, it may be hard to see your own luck.

 

正如道德经第二章所说:
"天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。"


Just as the second chapter of Tao Te Ching says:

 

Under heaven all can see beauty as beauty, only because there is ugliness. All can know good as good only because there is evil.

 

美与恶是相对的概念,美之所以为美是因为有恶与之相对;善与不善是相对的概念,善之所以为善是因为有不善与之相对。有了“恶”,“美”才得以表现,体验过“恶”才能更好珍惜“美”。


Beauty and ugliness, good and bad are relative concepts. Beauty is beauty because there is ugliness relative to it; good is good because there is bad relative to it. Only through "ugliness" the "beauty" can be shown, and only after experiencing "bad" the "good" can be better cherished.



举个例子:

这个学期上了一门关于当代政治的必修通识课。自己对这门课不太感兴趣,作业又特别多,所以刚开始有些抱怨。但是后来转变心态,由抱怨变成了感恩,因为这门课反而让我更加珍惜自己的专业是中国哲学。


Give an example:

This semester, I had to take a compulsory course on contemporary politics. I'm not very interested in this course, and this course had a lot of homework, so at the beginning I felt a bit upset about it. But later I changed my attitude from complaining to being grateful, because actually this course made me cherish my own major (Chinese philosophy) even more.


另外,假设一切都顺着自己的心意,一切都很舒服,这样很难提升自己。


In addition, if everything would always go according to our own mind, if everything was always very comfortable, then it would be difficult to improve ourselves.


不知道大家有没有听过关于苏东坡八风吹不动的故事:


There is a story about Su Dongpo which goes as follows:


有一天,苏东坡作诗一首:

“稽首天中天,毫光照大千。八风吹不动,端坐紫金莲。”

随后送给佛印欣赏。


One day, Su Dongpo, feeling quite advanced in his practice, wrote a poem and asked his attendant to send it to Zen Master Foyin for verification.


The poem went as following:

“Bowing with my highest respect
To the deva of devas
Whose fine light illuminates the whole universe,
The eight winds cannot move me,
For I am sitting upright
On the golden purple lotus blossom.”


佛印拿到诗稿,看了看,遂即拿起笔来,写了两个字——“放屁”,让书童带回。


After receiving the poem from the attendant and reading it, Zen Master Foyin picked up the brush and wrote down only one word as his comment.


苏东坡接到回函,本以为会得到一番称赞的,结果却是这样的评价,不禁大怒。他怒气冲冲地坐船过江,找到佛印,当面质问他为何如此出言不逊。


When the attendant came back with the poem, Su Dongpo, expecting words of praise from the Chan Master, quickly opened it to read the comment.

However, on that page, nothing was written except the word “Fart!”

Upon seeing such an insult, Su Dongpo was ablaze with the fire of anger. Immediately, he boarded a boat and crossed the Yangtze River to argue with Zen Master Foyin.

Upon seeing Foyin, Su Dongpo said,

“Zen Master, we are such intimate Dharma friends! It is fine that you do not compliment my practice or my poem. But how can you insult me like this?”


佛印呵呵一笑,反问他:“咦,你不是说‘八风吹不动’吗?怎么我写个‘屁’字,就让你过江来了?”

苏东坡听后惭愧不已。


Innocently, as if nothing had happened, the Zen Master asked,

“How have I insulted you? Didn’t you say that the eight winds cannot move you? How come you are sent across the river with just a fart ?!“

Su Dongpo’s anger suddenly drained away as he understood his friend’s meaning.

 以上故事来自网络


正是有八风时, 才能看得出自己到底能否站的住。


Just when there are eight winds that we can see whether we can stand upright.


有时候,一些看起来不太如意的事情,反而是我们练习和保持清净心、欢喜心的好机会。


Sometimes, things that don't seem so good may be good opportunities for us to practice to stay at peace of mind and happy.


换句话说,遇到的一切事情,都是我们提升自己的机会。“处处”是恩典,“念念”都感恩。顺境逆境皆是天恩。


In other words, everything we encounter is an opportunity for us to improve ourselves. Everything is a blessing, everything can be turned into gratitude. Favourable circumstances and adversity are all blessings.



诚恳地感谢公众号后台帮助修改文字的朋友!
说明:少部分内容来自网络,如果有侵犯到您的权益,请及时通知我们。

全蔬食丽萨原创出品,欢迎转发到朋友圈,
如果需要转载,请于后台回复“转载”获得授权


REVIEW

·回顾·

点击蓝色链接打开阅读

花椰菜浓汤 Creamy Cauliflower soup

火焰参南瓜食谱 Beetroot & Pumpkin Recipe

南瓜紫薯泥 Pumpkin &  Purple Sweet Potato

紫薯鹰嘴豆塔 Purple Sweet Potato & Chickpea Pagoda

 如何通过饮食来提升你的频率和生命能量?

小米藜麦南瓜饭 Millet and quinoa with pumpkin

纯素丸子 VEGAN TOFU BALLS



点击"阅读原文“可以购买精选纯净素好物


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存