三伏天出现在小暑和处暑之中,是一年中气温最高且又潮湿、闷热的日子。所谓的“伏天儿”,就是指农历“三伏天”,即一年当中最热的一段时间。可以这样理解:“伏”就是天气太热了,宜伏不宜动。但是三伏天之所以称之为“伏”,是因为也有不少寒冷因素在内。三伏是中原地区在一年中最热的三、四十天,三伏是按农历计算的,大约处在阳历的7月中下旬至8月中下旬。2020年7月16日(农历五月廿六)~2020年7月25日(农历六月初五)2020年7月26日(农历六月初六)~2020年8月14日(农历六月廿五)2020年8月15日(农历六月廿六)~2020年8月24日(农历七月初六)今年的三伏天马上就要来了,据说三伏天的起源可追溯到战国时期,这个说法古来有之,那“三伏天”用英语怎么说?热成狗?
其实这个有趣的译文与天狼星(Sirius ['siəriəs])有关。天狼星(Sirius)俗称“狗星”(the Dog Star),天文学家很早就发现,在暑热蒸腾的7~9月,这颗闪耀的星星会在日出前停留在天际,太阳升起后,它也随之消失。古罗马人曾迷信地认为,炎热夏天的“狗星”与太阳如此靠近,是造成世间干旱和疾病的元凶,因此,每到盛夏他们总要宰狗祭神。还有另外一种说法是,天热的时候,狗会伸长舌头喘气,所以这种能把狗都热的喘气的天气,就叫做dog days,即夏天的酷热时期。所以三伏天可以说 dog days 或者 canicular [kə'nɪkjʊlə] days。 我们知道了三伏天(dog days)的说法,那么,三伏中的头伏、二伏、三伏在英文中怎么表达呢? 二伏:late July to early August在北方,民间有句俚语,叫“头伏饺子二伏面,三伏烙饼摊鸡蛋”,这说的是老百姓过伏天的习俗。In the north, there is a folk slang, called "toufu jiaozi, Erfu noodles, Sanfu pancakes and eggs", which refers to the custom of the common people in the dog days.三伏贴 Winter Disease Dog Days plaster [ˈplæstər] 三伏灸 Dog days moxibustion [,mɑksɪ'bʌstʃən]We can do nothing except for swimming in the dog days.In winter do the same thing during the coldest weather; In summer keep exercising during the hottest days.The Dog days are the hottest days in Summer.
长按识别二维码可关注该微信公众平台
BBC镜头下的打树花——惊艳的中国“非物质文化遗产”
全国多地发生洪涝灾害,你的家乡还好么?
《肖申克的救赎》经典台词,丧的时候就看看
千万别把“发票”翻译成 invoice!否则误会大了...
小暑至,盛夏始,祝夏安
为什么微信把“拍一拍”的翻译改成 tickle?有点污啊~
揭秘:蚊子为什么喜欢你?(一)
你总说毕业遥遥无期,转眼就各奔东西……
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!
“粽”情端午节
今天你“拍”了吗?微信新功能“拍一拍”用英语怎么说呢?
夏至:想你的昼最长,梦你的夜最短
BBC镜头下的北京新发地:饮食文化的灵魂之地,人世间最繁盛的烟火!
成功没有捷径,唯有努力前行
余生很长,别慌张,别失望……
一年近半,忙中有幸——芒种
TED演讲 | 改变自己,只需要两年时间