查看原文
其他

《三字经》英文版神翻译(15),美哭了!

Love English 2 2022-12-23

Love English 2 助大家快乐学英语!

点开上方链接有惊喜!

天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。


如负薪,
如挂角。
身虽劳,
犹苦卓。

Reading, bearing thorns,
Books on horns,
They, making time,
Employed their prime.
 

汉朝的朱买臣,以砍柴为生,往往一边担柴一边读书。隋朝的李密把书挂在牛角上,一有时间就读。

Zhu Maichen in the Han Dynasty chopped firewood for a living. He kept reading while carrying firewood on his back. And Li Mi hung his book on a horn of his cow and made time to read it.


 
苏明允,
二十七。
始发愤,
读书籍。

Suh, twenty seven
Hadn't studied even.
Now this lad
Read like mad.
 

宋朝的苏老泉,即苏洵,二十七岁时才立志读书,发奋图强而成为学问大家,名列唐宋八大家。 

Suh Laoquan, i.e. Suh Xun didn't make his mind to study until he was twenty seven. He finally succeeded as a famous scholar, one of the eight greatest men of letters in the Tang and the Song Dynasties.

 
彼既老,
犹悔迟。
尔小生,
宜早思。
 
This man, behold,
Started when old.
You'd make time
While in prime.
 

苏老泉成年之后才认识到读书的重要性。我们年轻人难道不应该抓紧时间好好学习吗?

Only when he was a grown-up did he realize the importance of learning. Don't we need to make use of our time to study while we are young?

 
若梁灏,
八十二。
对大廷,
魁多士。

A wizard true,
When eighty two,
passed imperial examinations,
Beating his companions. 
 

宋朝有个梁灏,在82岁时才考中状元,在金銮殿上对皇帝的提问能够对答如流,其他生员皆不如他。

Liao Hao in the Song Dynasty passed the Imperial Examination at the age of 82. He defended himself so well when the emperor questioned him at the court that he was better than all other examinees.

 
彼既成,
众称异。
尔小生,
宜立志。

His great success
Did everyone impress.
While you're young,
Make wills strong.
 
梁灏如此高龄,尚能获得成功,让众人感到诧异。我们趁着年轻,难道不该立志向学吗?
Liang Hao succeeded at such an advanced age, surprising everybody. Shouldn't we make up our mind to learn while we are young? 

 
莹八岁,
能咏诗。
泌七岁,
能赋棋。

Ying, so great,
Versified at eight.
Mih, at seven,
Rhymed chess even.
 
北齐有个叫祖莹的人八岁就能写诗,唐朝的李密七岁就能以象棋为题赋诗。
Zhu Ying in the North Qih Dynasty could compose poems at eight,and Li Mih in the Tang Dynasty could even rhyme chess playing at seven.
 
彼颖悟,
人称奇。
尔幼学,
当效之。

They, so smart,
Won everyone's heart.
For success winsome,
Learn from them.
 
他们两人的聪明才智让世人羡慕,称奇,我们也当效法他们,及早地努力学习。
They were so admired for their talents and performance.We should follow suit to start as early as possible.

来源:网络

长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!


往期回顾

《三字经》英文版神翻译(8),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(9),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(10),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(11),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(12),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(13),美哭了!
《三字经》英文版神翻译(14),美哭了!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存