为你读诗——陋室铭
上期栏目留言板点赞最多的是:
Gwen为你读诗
陋室铭
Ode to the Humble Hut
背景音乐:巫娜 - 蝉声蛙鸣
作者/[唐] 刘禹锡
译/许景城(Peter Jingcheng Xu)
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?
Renowned is a mountain not for its height but for the immortal who lives in it.
Ensouled is a sea not for its depth but for the dragon that inhabits it.
It's true of my humble hut where I see my morality, virtues, and happiness but shames.
Lichens are creeping up to the stone steps blanketed in green while the shining grass echoes the bamboo portiere of my room in blue.
Coming to my house and conversing to me are the intelligent not the illiterate.
From time to time, we can play the lyre, or read Buddhist scriptures, never to be troubled by noisy string and flute sounds or heavy official documents.
Thus, my humble hut is like the thatched shed where Zhuge Liang from Nanyang lived and the thatched pavilion where Yang Ziyun from West Shu Shire dwelled.
Just as Confucius once uttered, "Is it humble?"
作者
《陋室铭》为唐代文学家、哲学家刘禹锡(772-842)所作。《陋室铭》夹叙夹议,融情于景。看似描写恬适、静雅的陋室环境,实则叙说主人的高雅风度、两袖清风的情怀。该文融对比、白描、隐寓、用典等修辞手法于一体,合辙押韵、极富韵感,犹如金石掷地又自然流畅,曲虽终却余音绕梁,让读者回味无穷。该文表现了刘禹锡高风亮节、洁身自好、不与世俗同流合污、不追逐名利却安贫乐道的极简主义的生活态度和隐逸情趣。
Gwen为你读诗
往期精选
为你读诗——Shall I Compare Thee To A Summer's Day
为你读诗——New York is 3 hours ahead of California...
为你读诗---我一直是个怀揣泥土的人为你读诗---门前更多诗歌,可点击阅读原文…
本平台所使用的诗歌、图片及音乐属相关权利人所有。因客观原因部分作品若存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系,以协商授权事宜。
下期想听什么诗?
请留言告诉我
下周日再见
长按识别二维码关注我们