国庆专题|党的十八大以来的新词:反腐倡廉篇
不敢腐、不能腐、不想腐
don't want to be corrupt, don't dare to be corrupt, and couldn't be corrupt even if official did
巩固反腐败斗争成果,健全改进作风长效机制,着力构建不敢腐、不能腐、不想腐的体制机制。
Continued efforts must be made to fight corruption and strictly govern the Party so that officials "don't want to be corrupt, don't dare to be corrupt, and couldn't be corrupt even if they did."
党内监督
intra-Party supervision
党内监督没有禁区、没有例外。党内监督要贯彻民主集中制,依规依纪进行,强化自上而下的组织监督,改进自下而上的民主监督,发挥同级相互监督作用。No prohibited zone or exception will be allowed in intra-Party supervision. Intra-Party supervision should be carried out in accordance with regulations and by observing the principles of democratic centralism, top-down organizational supervision, democratic supervision from the bottom to the top, and peer review or critique.拍蝇打虎
hunting tigers, swatting flies
“拍蝇打虎”即“老虎苍蝇一起打”,既坚决查处领导干部违纪违法案件,又切实解决发生在群众身边的不正之风和腐败问题。We must uphold the fighting of tigers and flies at the same time, resolutely investigating law-breaking cases of leading officials and also earnestly resolving the unhealthy tendencies and corruption problems which happen all around people.小官巨贪
corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals
“小官巨贪”主要集中在农村征地拆迁、项目审批、截留挪用公款等领域。Grassroot officials were found to be corruptly taking advantage of land appropriation, house demolition and resettlement, and project approvals to embezzle government funds.“塌方式腐败”
Corruption-hit regions and entities
2014年,仅山西一省落马省部级干部就达7人,其中4人曾是省委常委,岗位涉及党委、政府、人大、政协和太原市党委书记;发改委价格司窝案,包括两任司长、副司长、副巡视员等5人被查,在任领导几乎全军覆没。
North China's Shanxi province has been riddled by corruption with seven provincial-level and ministerial-level crooked officials nabbed.Five senior officials, including two former directors, two former deputy directors and one inspector responsible for prices in the pharmaceutical industry from the pricing department at the National Development and Reform Commission, were suspended this year.
裸官
Naked officials
家人移居海外,干部在国内任职。这种“裸官”模式为转移非法所得和建立外逃据点打下了基础。2014年,“裸官”成为被重点整治和清理的对象。
The campaign against corruption is throwing new light on officials who send their wives and children abroad, where they can possibly set up channels for the transfer of illicit income and establish a base should they be forced to flee China.
压倒性态势
crushing momentum
依法惩处一批腐败分子,反腐败斗争形成压倒性态势。
We punished a number of corrupt officials in accordance with law, and the fight against corruption has built up crushing momentum.
巡视
discipline inspections
2013年4月25日,习近平总书记主持中央政治局常委会会议,审议《中央巡视工作领导小组第一次会议研究部署巡视工作情况的报告》,总书记强调,巡视是党章赋予的重要职责,是加强党的建设的重要举措,是从严治党、维护党纪的重要手段,是加强党内监督的重要形式。
Xi stressed that discipline inspection is an important responsibility under the Party Constitution, a major step to strengthen the Party buildup, significant means to exercise strict governance of the Party and maintain Party discipline, and an important form to improve intra-Party supervision.
党风廉政建设“两个责任"
dual responsibility for Party conduct and government integrity
党委主体责任和纪委监督责任
Major responsibility of the CPC committee and supervision responsibility of the discipline inspection agency.
关键少数
critical minority
全面依法治国必须抓住领导干部这个“关键少数”。
We will seize the critical minority of top cadres to promote rule by law across the nation.
天网行动
Sky Net
天网行动是中央反腐败协调小组部署开展的针对外逃腐败分子的重要行动,综合运用警务、检察、外交、金融等手段,集中时间、集中力量“抓捕一批腐败分子,清理一批违规证照,打击一批地下钱庄,追缴一批涉案资产,劝返一批外逃人员”
Sky Net is a major campaign to hunt down corrupt officials who fled abroad, involving China's top court, top prosecute and the ministries of foreign affairs, public security, state security and justice, as well as the central bank. This campaign aims to arrest a number of corrupt officials, to confiscate the identification documents that officials applied for by violating regulations, to crack down on underground banks and offshore companies that help officials to transfer embezzled money overseas, to retrieve a number of misappropriated assets and to persuade some who have fled to turn themselves in.
北京反腐败宣言
the Beijing Declaration on Fighting Corruption
北京反腐败宣言,是2014年APEC部长级会议上通过的一项反腐败合作宣言,并成立APEC反腐执法合作网络,旨在与亚太各国加大追逃追赃等合作,携手打击跨境腐败行为。
In APEC minister meeting in 2014, APEC members decided to adopt the Beijing Declaration on Fighting Corruption and set up a cross-border law enforcement network to strengthen transnational anti-corruption cooperation. They committed to working together against rampant corruption and deny safe haven for corrupt officials and their illicit assets in this region.
国务院“约法三章”
the State Council's three-point decision on curbing government spending
本届政府任期内,政府性楼堂馆所一律不得新建,财政供养人员只减不增,公费接待、公费出国、公费购车只减不增。
Li Keqiang:Here, let me lay down three clear rules: Within the term of my administration, first, we will not use government coffers to construct any new offices, houses or guesthouses for the government. Second, a number of government payroll will decrease, not increase. Third, spending on official hospitality, overseas trips for official business and the purchase of official vehicles will decrease, not increase.
【阅读更多】
1、执政理念篇
2、经济建设篇
3、政治建设篇
4、社会建设篇
5、文化建设篇 52 29197 52 15288 0 0 2984 0 0:00:09 0:00:05 0:00:04 2984
6、生态文明建设篇
编辑:翻吧君
来源:中国共产党新闻网&中国日报、新华社、党和政府的相关文件等