今日一词 | 偏误分析(中)Error Analysis
“语言学心得”
第 77 篇
【今日一词】
每天一词,一步一个脚印
一同扎进语言的海洋
偏误分析(中)
Error Analysis
目录
一、“偏误”及偏误分析的性质定义
二、产生背景
三、理论基础
四、科德的偏误分析观
五、偏误分析的步骤
六、偏误分析研究
七、意义和局限
五、偏误分析的步骤
偏误分析一般包括五个步骤:资料收集、偏误识别、偏误描写、偏误解释和偏误纠正。
(一)收集资料
收集语料通常要考虑三个问题:收集方式、收集范围、影响偏误的因素。
一是收集方式。
1.按照收集时间长短,分为横向与纵向两种。
2.自然方式与诱导方式
二是收集范围。有大规模、特定规模、个案三种。
三是影响偏误的因素。
(二)鉴别偏误——四个问题
1.偏误的标准
2.偏误和失误的区别
根据Corder(1967,1971),偏误可分为三类:
第一类偏误(errors)是不符合语法规则的语言形式,反映学习者的语言知识和能力问题;
第二类错误(mistakes)是指不符合语境的语言形式,反映学习者的语言运用问题;
第三类差误(slips或lapses)是指口误或笔误,反映学习者的身体、精神以及情感等方面的状态问题。
偏误分析一般研究的是前两类,即errors和mistakes。
3.隐性偏误与显性偏误
4.“得体性”问题
(三)偏误描写
“描写偏误”是对可以观察到的偏误现象进行语言表面特征的描写。“偏误描写”重要的是在描写的基础上给偏误分类。
对偏误归类的方法有几种:
1.表层特征分类。指按照目的语范畴对学习者的偏误进行描写和分类。
2.表层策略分类。根据学习者偏误产生的方式对其进行描写和分类,包括省略、附加、类推、错序。
3、Corder(1971)根据偏误出现的系统性把偏误分为以下三种:
(1)系统前偏误(pre-systematic error):学习者没有掌握多少目的语规则时形成的、看不出系统性的偏误。学习者有许多要表达的内容,但苦于对目的语的规则学习掌握太少,根本无法用目的语表达清楚。偏误特点是:表意不清、偏误点多、任意性强(不知不改):
*你最近你难吗?嗯,不好吗?(你最近身体不好吗?)
*书,桌子,我看。(书放在桌子上,我要看。)
(2)系统偏误(systematic error):(知而不改)。
(3)系统后偏误(post-systematic error):学习者知道正确的目标语规则,但不能总是正确使用,可能产生差错或者失误。(知而且能改)。
例子如下:
前系统偏误(学习者不知道目的语规则,也不知道为什么选择了某种规则形式)
*昨天晚上没有他看电视。
*我想看这个电视没有。
*昨天我参加没有学校的足球比赛。
*明天他去没有北海公园。
系统偏误(学习者能够发现一些规则,但往往是错的,学习者不能纠正错用的规则)
*他翻译课文对。
*他作句子很对。
*我不写得好。
*我不听得清楚。
后系统偏误(学习者知道正确的目的语规则,但常出错)
*他翻译句子翻译很好。
4、Dulay、Burt和Krashen(1982)从评价的角度,根据偏误对交际产生的影响把偏误划分为全局性偏误(global error)和局部性偏误(local error)。
全局性偏误:指影响整句结构从而导致理解困难的偏误。
﹡(天气暖和,很多人去河边或者去公园看樱花。)入学、参加工作等,这个季节也是新生活开始的季节。
局部性偏误:指影响句中某一个成分而不影响整句理解的偏误。
﹡天气很冷,冷风刮,有时下雪。
前者影响交际,后者不影响交际。
5、早期的偏误分析中,由于各研究者采用不同的分类标准,因此归纳出的偏误类型也各不相同。
Richards(1974)认为偏误有:
(1) “语际偏误(inter-lingual error)”(母语干扰)
(2) “语内偏误(intra-lingual error)”(过度概括、忽略规则限制、不完全应用规则)
(3) “发展性偏误(developmental error)”(不正确的假设,不能正确理解目标语的区别)
(四)偏误解释
解释偏误是要对偏误的来源进行分析。
根据偏误分析的研究成果,第二语言学习者的偏误主要来源于以下几个方面:
1.母语干扰。
*你想打球或者听音乐?
*今天晚上我在宿舍看电视还是听音乐。
*这个电影我再看了一遍。
*他不懂得那个学校。
*我结婚她。
*他们来中国去年八月十九号。
*我的朋友工作在北京。
*那个老师教我们汉语的是王老师。
*那个人去邮局打电报的是我的同学。
*他有头疼。
2.过度概括
* Does Marry can dance?
*我要在中国住三个年。
*他在医院住了几个天。
*星期三我们快要学习第三十九课了。
*下星期我们快要放假了。
*我把你的屋子可以不可以进去?
*请你把给我们介绍一下你的学习情况吧!
留学生在学习动态助词“了”和语气助词“了”时,类比错误的比率比较大,初步统计,前者约占错用动态助词“了”的总句数的75%,后者约占错用语气助词“了”的总句数的52%。
动态助词“了”的偏误:
*我每天晚上复习了一个半小时的旧课。
*丁力让了他的朋友骑自行车。
语气助词“了”的偏误:
*长城上边天气很冷了。
*在大同我住在大同宾馆了。
3.训练移转,即教学诱发错误。
《基础汉语课本》第15课的语法部分写道:把谓语中主要成分的肯定形式和否定形式并列起来就可以构成正反疑问句。依据这一定义学生作出了如下错句:
*你们常常去不去北京大学?
*你们一起去不去北京大学?
《基础汉语课本》第29课的语法部分写道:“带语气助词‘了’1的句子,否定时在动词前面加上‘没有’(或‘没’),去掉‘了’。”“有时用‘还没(有)……呢’,表示尚未完成的动作。”
A:昨天你去公园了没有?
B:*我还没去呢。
A:上星期你参加学校的足球比赛了没有?
B:*我还没参加呢。
4.心理认知因素:
学习者的智力水平、学习动机、学习兴趣、记忆力的好坏、学习勤奋与否、身体、情绪以及精神状态等。
5.交际策略。
由于学习者在语言运用时一时想不起某一形式或规则,只好使用释义、回避、语言转换等交际策略来有意出错。
(五)偏误评估
评估涉及三个方面:
1.哪类偏误问题更严重。
*托他妈的福,我一切顺利地通过了八级。
*我渴望过游手好闲的生活和丈夫的工资高。
*他的个子很短。(印尼;初级下)
2.母语者和非母语者对偏误的评估是否相同。
(1)大致说来,在语法上,非母语者比母语者更严格。如下列语法错误母语者一般不会去纠正:
*他盼望再见面他的朋友。
(2)在词汇和表达整体上,母语者更严格。如下列错误母语者一般会纠正:
*我的词典很瘦。(哥斯达黎加;初级上)
*我有三个少儿。(韩国;初级上)
*他是一个优良的学生。
3.评估标准问题。
三个标准:可理解程度;可接受程度;冒犯程度。
A: Shall I just push this button?
B:*Of course.
(未完待续)
● 今日一词 | 词汇联想 Word Association
● 今日一词 | 正字法意识 Orthographic Awareness
● 今日一词 | 教学效能感 Teaching Self-efficacy