查看原文
其他

性命交关,性命交交关……

老周望野眼 老周望野眼 2021-02-09

昨天写的是“邪气”,有朋友问:“邪气”在沪语中有个同义词:“交关”,侬是否可以讲一讲。讲一讲当然没有问题,不过讲之前要先声明一下:笔者不是专家学者,也没有著书立说的雄心壮志,不过是业余时间对感兴趣的事情三言两语聊一聊,所谓“望野眼”嘛,相当于发呆的时候瞎讲讲、瞎想想,不求全面、不保证准确,无非我开心了写写,读者开心了看看,属于休闲娱乐范畴。如有哪里写的和读者知道的不一样,不必来纠正商榷,全都算您对、我错,就这么定了,好不好?


好,说完“邪气”,今朝说一说“交关”。邪气和交关是同义词,都是普通话里“很”的意思,但一样一个“很”,还是有点区别。“邪气”,基本上是个纯粹的副词,形容程度。邪气好,邪气多。而“交关”一词,不妨认为其是个多义词。一方面它和“邪气”一样,是形容程度的副词:交关好,交关多。另一方面,它也可以单独作为形容词或补词出现,表示“很多”、“很长”,等等。


先举一例:“交关辰光”(很多时间)、“交关铜钿”(很多钱)、“交关小姑娘”(很多小姑娘)。


也可以后置:“个搭人交关”(这里很多人)、“铜钿用特交关”(用了很多钱)、“小姑娘交关”(很多小姑娘)。


也可以组成叠词:“个搭人交交关”(这里很多很多人)、“铜钿用特交交关”(用了很多很多钱)、“小姑娘交交关”(很多很多小姑娘)。



这些用法,“邪气”或“很”是没有的,也可以说说“邪气”的用法相对单一,“交关”更灵活一点。“交关”可以取代“邪气”,“邪气”不能完全取代“交关”。用英语来类比,“邪气”和“交关”都可以翻成“very”,但“交关”也可以翻成“very much”,“邪气”就不行了。


“交关”一词由来已久,研究上海话的学者考证出来,魏晋时代的书里就有,词的来源可能和交税有关,所谓“关税”,有一道关就要交一次税,古往今来都是这样。老百姓起早摸黑赚点作孽扒拉的糊口钱,碰到有人让你拿“肉里分”去“交关”,当然十分重视,“交关”成为一句形容程度的话,历经唐宋元明清一直延续至今,也是必然。


交关一词在古文和现代文中的意思不一样,但有一个成语保留了它的古意:性命交关。这可不是很多条性命的意思,而是说事情大了,严重到和人命有关。中国古代虽有严刑峻法,但总的法律精神无非是汉高祖立下的“约法三章”:“杀人者死,伤人及盗抵罪”,或者说:杀人偿命,欠债还钱。钱的事情民间自己解决,只有伤天害命才要劳动官老爷出场。本来“交关”只是交点钱的事,弄到和性命有关,那就不好玩了,所以叫“性命交关”。


滑稽戏《性命交关》

翁双杰扮演病人“阿六头”


记得小时候看过一部滑稽戏《性命交关》,舞台上演的时候是“双字辈”,后来拍成电影,主演改成了谢园。这部戏说的是在某个荒唐的年代,“臭老九”靠边站,“红闯将”挑大梁,本来拿着切菜刀的炊事员,阴差阳错拿起了手术刀。幸亏靠边站的臭老九暗中帮忙,总算没有闹出人命,期间发生一系列让人哭笑不得的黑色喜剧……


我记得那部戏里在背后默默帮忙的知识分子是童双春扮演的。拿切菜刀和拿手术刀,本来是社会分工不同,并没有高低上下之分。拿手术刀的手去拿切菜刀,可能切到手,可能切出来的菜不均匀,让人不舒服,但问题还不大,属于可控范围之内。而把手术刀送到拿切菜刀朋友手里,问题就大了,就要出人性命了。幸亏“臭老九”还在暗里帮忙,要是切菜刀“咔嚓”一下把这也切了,那可就真的:性命交关,性命啊,交交关了……


电影《性命交关》

演员谢园和孙明

切菜刀帮侬开刀,阿要性命交关?


最近我还写了

邪气

钱会继续来

一百年来中国女性的表情、形象,以及她们的精气神

孙中山故居的咸鱼和他爱吃的日料

回1990年,为理想与和平而唱!

来,我们搞点啥778……

爱你恨你,问君是否?

从张文宏医生的一个错别字说起……

如果鲁迅家有台咖啡机……

愚园路“小聋瓮”的人生马拉松

老子有钱

上海空城前的空城

朋友,你会吹口琴吗?

梅藤更医生:中国的青年是了不起的

1932年,霍乱时期上海的阴谋与爱情

上个庚子年上海发生了什么?


扫描以下二维码关注“老周望野眼”

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存