夜读 | 阿多尼斯:我的孤独是一座花园
你的眼睛和我之间
当我把眼睛沉入你的眼睛
我瞥见幽深的黎明
我看到古老的昨天
看到我不能领悟的一切
我感到宇宙正在流动
在你的眼睛和我之间
阿多尼斯是位伟大而卓越的诗人,他是当代阿拉伯诗歌的先驱,引领了先锋派诗歌运动。
——爱德华 · 萨义德
让阿多尼斯和我最愉快的,莫过于能从对方的字里行间读出“我自己”。不安,震荡,追寻,超越,永远出发,却永无抵达。
——杨烁
他的语言是沉静的,带着地中海的忧伤与厚重质感,诉说着情与思。叙利亚诗人阿多尼斯以一个思考者的目光和话语观看和讲述世界。“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡。”他以诗作为安处于世间的生存法则。
阿多尼斯原名阿里·阿赫迈德·萨义德·阿斯巴尔,1930年出生于叙利亚拉塔基亚一个阿拉维派贫农家庭。他从很小的时候就开始创作诗歌。年少时,他就曾对叙利亚前往巡视的总统吟诵了一首自己创作的爱国诗歌,由此获得了国家资助就读城里的法国学校的机会。进入大学后他攻读哲学,并开始以“阿多尼斯”为笔名发表诗作。他的诗属于阳春白雪,主张变革与创新,并形成了自己的诗学理论。他不仅是位优秀的诗人,同时也是一位作品等身的诗人、思想家、文学理论家、翻译家、画家。他是当代最杰出的阿拉伯诗人、思想家,在世界诗坛也享有盛誉。其有关诗歌革新与现代化的见解影响深远,并在阿拉伯世界引起很大争论。
迄今阿多尼斯共发表《大马士革的米赫亚尔之歌》《这是我的名字》等22部诗集,并著有文化、文学论著近20种及部分译著。国内已有首部中译本诗集《我的孤独是一座花园》出版。
最初的书
“作主语或是作代词。”
“时间用来形容。”
什么,你说的是什么?或者
什么东西以你的名义在言说?
你在借喻?隐喻是个幌子
而幌子,只是迷乱。
你的生活被词语席卷,
字典不会穷尽词语的奥秘,
词语不会回答,但它发问——迷乱
隐喻是一次迁移,
在烈火与烈火之间
在死亡与死亡之间。
你便是这样的过渡,在每一个意义中诞生。
你的脸庞难以形容。
(图片来自Unsplash,如有侵权,请联系删除)
或许你还喜欢:
朗读,为我们的生活平添了一份安静雅致。
若你有好文推荐,想让我们的主播为您朗读,欢迎投稿到:
nju_xnsg@163.com
李 沁
责编 | 王一熠
文字 | 丛艺伟
美编 | 周一杨
监制 | 陈奕阳
曹梦棋
指导 | 逸一之
南京大学出版社南大悦读项目组